1
00:01:02,372 --> 00:01:04,372
Szia!
2
00:01:06,009 --> 00:01:08,009
Szia!
3
00:01:09,680 --> 00:01:11,680
Bob vagyok
4
00:01:13,471 --> 00:01:15,471
Scott.
5
00:01:21,791 --> 00:01:23,311
Ok, tessék. Jófiú.
6
00:01:23,312 --> 00:01:25,694
Várjál, ne,
ne nyald le. Így jó.
7
00:01:25,814 --> 00:01:29,145
Ok. Nézd hogy csinálja Cannibal. Látod?
8
00:01:29,265 --> 00:01:30,829
Látod? Így.
9
00:01:30,830 --> 00:01:32,711
Ügyes kutyus.
10
00:01:32,712 --> 00:01:36,312
- Szükségem van rájuk a beálláshoz, Scott.
- Rögtön. Ok, tudod a szöveged?
11
00:01:36,690 --> 00:01:38,690
Tudod a szöveged? Ok.
12
00:01:43,970 --> 00:01:45,970
Menjünk
13
00:01:48,715 --> 00:01:52,266
Lou azt mondja nem tudjuk egyben forgatni
a morgást és a támadás.
14
00:01:52,386 --> 00:01:55,069
Meg tudjuk csinálni, csak két külön részben
15
00:01:55,189 --> 00:01:57,238
Külön kell felkészítenem a kutyákat a támadáshoz.
16
00:01:57,358 --> 00:01:59,358
Csak egyszerűen nem értem
miért nem tudjuk megcsinálni egyben
17
00:01:59,393 --> 00:02:02,164
Mert a ruhája alatt ott a bunda, ami miatt
18
00:02:02,284 --> 00:02:05,312
a kutyák egy nagy, rágnivaló játéknak nézik.
19
00:02:05,549 --> 00:02:07,699
Úgy értem nekik ez szórakoztató, imádják
20
00:02:08,482 --> 00:02:10,482
Ez egy biztonsági kérdés
21
00:02:11,197 --> 00:02:13,197
37-es jelenet, csapó egy.
22
00:02:13,714 --> 00:02:15,240
Forog!
23
00:02:15,241 --> 00:02:17,343
A és B kamera.
Ugyanaz a jelző.
24
00:02:19,617 --> 00:02:21,284
Brownie!
25
00:02:21,285 --> 00:02:22,611
Cannibal!
26
00:02:22,612 --> 00:02:24,612
Bullet!
27
00:02:25,800 --> 00:02:26,961
Ide fiúk!
28
00:02:26,962 --> 00:02:28,962
- Készen állunk?
- Készen.
29
00:02:29,665 --> 00:02:31,665
Action!
30
00:02:51,218 --> 00:02:53,976
Scottie.
Anyád hívott.
31
00:02:56,884 --> 00:02:58,884
Mit akart?
32
00:02:58,991 --> 00:03:00,991
Látni téged.
33
00:03:02,585 --> 00:03:04,585
- Muszáj?
- Nem.
34
00:03:05,188 --> 00:03:06,417
Joe.
35
00:03:06,418 --> 00:03:07,772
Nem.
36
00:03:07,773 --> 00:03:09,773
Persze hogy nem, de...
37
00:03:09,787 --> 00:03:11,755
ő az anyád.
38
00:03:11,756 --> 00:03:14,045
Azt mondja, hogy most sokkal jobban megy.
39
00:03:14,917 --> 00:03:17,380
- És ezúttal meddig?
- Joe, hagyd abba.
40
00:03:17,500 --> 00:03:19,500
Gondolkodom rajta.
41
00:03:21,405 --> 00:03:23,805
Oh! És hívott
egy bizonyos Bob Black.
42
00:03:26,284 --> 00:03:27,434
Jól van.
43
00:03:27,435 --> 00:03:29,835
Ez az egyik a San Franciscoi fiúkból?
44
00:03:30,278 --> 00:03:32,328
Nem. Itteni. West Hollywood.
45
00:03:41,549 --> 00:03:43,549
Hej, haver!
46
00:03:45,420 --> 00:03:47,030
Itt élsz?
47
00:03:47,031 --> 00:03:47,954
Aha.
48
00:03:47,955 --> 00:03:49,262
Miért?
49
00:03:49,263 --> 00:03:53,463
Akkor kellett volna, amikor a Clampetts
elmentek Berverly Hillsbe.
50
00:03:53,754 --> 00:03:55,423
Hello Rose. Akkor holnap!
51
00:03:55,424 --> 00:03:57,424
- Érezzétek jól magatokat.
- Oké.
52
00:03:57,631 --> 00:03:59,395
Ah, ő Bob.
53
00:03:59,396 --> 00:04:01,396
- Szia Bob.
- Szia Rose.
54
00:04:10,550 --> 00:04:12,550
És most, Hölgyeim és Uraim,
55
00:04:12,663 --> 00:04:14,663
a show sztárja,
56
00:04:14,686 --> 00:04:17,386
az ember, aki
az egész világon híres ...
57
00:04:17,657 --> 00:04:19,657
a kandeláberéről
58
00:04:20,279 --> 00:04:22,640
... és zongorájáról.
59
00:04:22,760 --> 00:04:24,760
A hihetetlen képességű...
60
00:04:25,514 --> 00:04:27,514
Liberace!
61
00:04:52,094 --> 00:04:54,094
Hey!
62
00:05:01,430 --> 00:05:04,046
A Boogie Woogie következő része nagyon furcsa,
63
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
magyarázatra szorul.
64
00:05:06,175 --> 00:05:08,525
Úgy hívják
Boogie Woogie szünet.
65
00:05:09,151 --> 00:05:12,268
Amikor játszom
egy bizonyos ponton megállok.
66
00:05:12,486 --> 00:05:14,986
Azt hinnétek, hogy elfelejtettem a számot.
67
00:05:15,873 --> 00:05:19,823
De nem felejtettem el, csak nincs zene
írva ehhez a részhez.
68
00:05:19,980 --> 00:05:22,080
Ezért hívják szünetnek.
69
00:05:25,504 --> 00:05:27,504
Hey!
70
00:05:34,442 --> 00:05:36,442
Ez vicces.
71
00:05:36,708 --> 00:05:38,227
Próbáljunk ki valamit.
72
00:05:38,228 --> 00:05:41,878
Most csak a hölgyeket kérem a közönségből, oké?
73
00:05:42,357 --> 00:05:44,357
Most a lányok együtt.
74
00:05:57,040 --> 00:05:59,040
Oh, ez szörnyű volt.
75
00:05:59,318 --> 00:06:02,605
Jól van fiúk.
Most rajtatok a sor.
76
00:06:07,091 --> 00:06:09,091
Hey!
77
00:06:16,234 --> 00:06:18,835
Imádom... Nagyszerű volt!
78
00:06:19,969 --> 00:06:21,430
Látod George? Mondtam
79
00:06:21,431 --> 00:06:24,224
hogy az embereknek el kell jönniük
a koncertjeimre.
80
00:06:24,344 --> 00:06:26,213
hát, tényleg nagyon értékelem,
81
00:06:26,214 --> 00:06:29,731
és tudom, hogy valaki más is értékeli
a közönségből.
82
00:06:30,255 --> 00:06:32,028
Az anyukám.
83
00:06:32,029 --> 00:06:33,707
Tudod mit mondok anya.
84
00:06:33,708 --> 00:06:37,282
hallják ők tőled
és én csak neked játszom.
85
00:06:38,153 --> 00:06:40,153
Rendben, anya?
86
00:06:44,811 --> 00:06:46,811
Hey!
92
00:06:54,402 --> 00:06:57,351
Oh, anya. Ma este tényleg jól szórakozol.
87
00:06:57,905 --> 00:07:01,655
Köszönöm mindenkinek hogy segítettetek
ebben a Boogi Woogie-ban
88
00:07:01,775 --> 00:07:04,425
Szeretnék egy kísérletet tenni.
89
00:07:04,545 --> 00:07:07,978
Ezt a Boogie Woogie-t
nyolcadokban játszottam.
90
00:07:08,562 --> 00:07:12,889
Most szeretném kipróbálni tizenhatodokban játszani.
91
00:07:30,904 --> 00:07:32,904
Wow!
92
00:07:33,132 --> 00:07:35,132
Hihetetlen!
93
00:08:01,324 --> 00:08:03,881
Köszönöm. Ezer köszönet
94
00:08:04,001 --> 00:08:06,082
Köszönöm. Tudjátok...
95
00:08:07,270 --> 00:08:10,670
Nem, Minden rendben. Bámuld
amíg csak akarod.
96
00:08:11,906 --> 00:08:13,956
Akarom mondani, fizettél érte.
97
00:08:15,433 --> 00:08:19,033
Tudjátok mit kérdeznek tőlem mindig?
'Hogy tudsz játszani a zongorán
98
00:08:19,198 --> 00:08:21,598
azzal a sok gyűrűvel
az ujjaidon?'.
99
00:08:22,392 --> 00:08:25,490
És mindig azt válaszolom:
'Tényleg nagyon jól'.
100
00:08:29,630 --> 00:08:31,630
Köszönöm.
101
00:08:33,295 --> 00:08:35,345
És most szeretném nektek bemutatni
102
00:08:35,790 --> 00:08:38,531
egy másik pár zongorázó kezet
103
00:08:38,770 --> 00:08:40,936
hogy duettezzenek velem.
104
00:08:41,056 --> 00:08:43,694
Az én tanítványomat és barátomat,
105
00:08:43,814 --> 00:08:46,185
Mr. Billy Leatherwood!
106
00:08:53,781 --> 00:08:55,781
Oh, nézd!
107
00:08:56,032 --> 00:08:58,032
Milyen szép buzi pár.
108
00:09:03,390 --> 00:09:06,445
Furcsa hogy az embereknek tetszenek ezek a
buzis dolgok.
109
00:09:06,565 --> 00:09:08,565
Azt sem tudják, hogy buzi.
110
00:09:26,551 --> 00:09:28,551
Ott van Ray, látod? Ott a sötétben.
111
00:09:30,694 --> 00:09:32,694
Menjünk, menjünk!
112
00:09:34,230 --> 00:09:36,230
Ray! Ray!
113
00:09:36,285 --> 00:09:38,367
- Bobby!
- Szia!
114
00:09:39,108 --> 00:09:42,051
- De jó hogy eljöttél.
- Nagyon tetszett. Köszönöm.
115
00:09:42,171 --> 00:09:44,145
Ez a barátom, Scott Thorson.
116
00:09:44,146 --> 00:09:45,495
Szia, örvendek.
117
00:09:45,496 --> 00:09:47,678
Ez tényleg ütős volt. Köszönöm.
118
00:09:47,798 --> 00:09:49,383
Menjünk, köszönjünk Lee-nek.
119
00:09:49,384 --> 00:09:52,184
- Biztos?
- Persze. örülni fog neked.
120
00:09:53,999 --> 00:09:56,114
Lee? Nézd csak ki van itt!
121
00:09:56,407 --> 00:10:00,221
- Szia, Bobby!
- Lee, Fantasztikus voltál!
122
00:10:00,815 --> 00:10:02,815
Ez itt a barátom,
Scott Thorson.
123
00:10:02,908 --> 00:10:05,024
Először van Las Vegas-ban
124
00:10:05,144 --> 00:10:07,144
Egy gyermek elveszve az erdőben?
125
00:10:07,167 --> 00:10:09,767
Mint egy Disney film,
Kis Bambi.
126
00:10:10,511 --> 00:10:12,483
Nagyon örülök, hogy megismerhetlek.
127
00:10:12,484 --> 00:10:14,534
Hihetetlen voltál odakint.
128
00:10:15,006 --> 00:10:17,006
Csak egy zongorista vagyok.
129
00:10:17,152 --> 00:10:19,852
De úgy tűnik mindenki jól szórakozott, nem?
130
00:10:21,362 --> 00:10:23,562
Nagy voltál
te is Billy.
131
00:10:26,510 --> 00:10:28,510
Ray, miért nem kínálunk meg mindenkit itallal?
132
00:10:28,622 --> 00:10:30,622
- Rendben.
- Én nem kérek,
133
00:10:30,742 --> 00:10:32,742
Van még egy előadásom.
134
00:10:32,799 --> 00:10:34,880
Megismétlitek még egyszer?
135
00:10:35,131 --> 00:10:36,830
Nem tudom hogy csináljátok.
136
00:10:36,831 --> 00:10:38,831
Milyen édes vagy!
137
00:10:38,837 --> 00:10:41,064
Nem rossz egy vén szatyortól, hmm?
138
00:10:41,184 --> 00:10:42,882
Fantasztikusan nézel ki
139
00:10:42,883 --> 00:10:45,299
És azok az ütemek a közönséggel!
Ragyogó volt!
140
00:10:45,419 --> 00:10:46,852
Mindig működnek
141
00:10:46,853 --> 00:10:49,101
Ezt a showt évente egyszer viszem színpadra
142
00:10:49,221 --> 00:10:51,803
És minden előadás egyforma
minden egyes éjszaka
143
00:10:51,923 --> 00:10:54,307
Amikor fiatal voltam
és a szalonokban dolgoztam...
144
00:10:54,427 --> 00:10:56,843
lent Milwaukee-ban
szalonoknak hívták őket,
145
00:10:56,963 --> 00:10:58,963
hogy elmondjam mennyire vagyok öreg.
146
00:10:59,065 --> 00:11:00,999
Én is Wisconsin-ból jöttem.
147
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Neee! Tényleg?
148
00:11:03,101 --> 00:11:05,101
A sors keze kell, hogy benne legyen.
149
00:11:05,534 --> 00:11:07,872
Egy este
a közönségem megkért
150
00:11:07,992 --> 00:11:11,357
hogy játsszam el a népszerű
"Three Little Fishes" című számot.
151
00:11:11,720 --> 00:11:13,043
Egy kis dallamocska,
152
00:11:13,044 --> 00:11:15,044
semmi kihívás.
153
00:11:15,266 --> 00:11:17,966
de lejátszottam,
és mindannyian örültek neki.
154
00:11:18,203 --> 00:11:21,317
Aztán... nem tudom
honnan jött,
155
00:11:21,437 --> 00:11:23,437
de ihletet kaptam
156
00:11:23,457 --> 00:11:26,354
hogy lejátsszam, mintha Strauss
szerezte volna.
157
00:11:26,474 --> 00:11:28,872
És imádták!
Habzsolták minden hangját.
158
00:11:28,992 --> 00:11:31,813
Azt hitted volna, hogy
én találtam fel a zongorát.
159
00:11:31,933 --> 00:11:33,597
És akkor értettem meg
160
00:11:33,598 --> 00:11:35,757
hogy az egész arról szól, hogy
szórakoztassam az embereket
161
00:11:35,877 --> 00:11:38,070
és ez az, amit csinálok
162
00:11:38,190 --> 00:11:40,796
Imádom szórakoztatni az embereket
163
00:11:42,009 --> 00:11:43,776
Bobby, itt maradtok éjszakára?
164
00:11:43,777 --> 00:11:46,307
Igen, már túl késő hazavezetni L.A.-be.
165
00:11:46,427 --> 00:11:49,629
Lee, miért nem hívjuk meg a fiúkat
holnap reggelizni?
166
00:11:49,749 --> 00:11:51,702
Ne, az sok neked...
167
00:11:51,703 --> 00:11:54,710
Nem, ez egy nagyszerű ötlet.
Persze! Csináljuk.
168
00:11:54,830 --> 00:11:56,830
De csak 3:00 után, jó?
169
00:11:56,940 --> 00:11:59,740
Mert szükségem van
az én szépítő álmomra.
170
00:12:26,880 --> 00:12:28,514
Üdv néktek, cigányok!
171
00:12:28,515 --> 00:12:30,324
De ez egy kastély?
172
00:12:30,325 --> 00:12:32,675
Lee azt hiszi
ő II. Ludwig Király.
173
00:12:33,715 --> 00:12:36,371
- Ki lenne?
- Bajor Liberace
174
00:12:36,957 --> 00:12:38,957
Ő is zongorista?
175
00:12:39,146 --> 00:12:41,146
Nem.
176
00:12:45,204 --> 00:12:47,098
Azta!
177
00:12:47,099 --> 00:12:49,099
Épp ideje megmártózni.
178
00:12:54,305 --> 00:12:57,248
Bocsássátok meg,
hogy nem vagyok annyira ünnepélyes.
179
00:12:58,142 --> 00:13:00,442
Örülök hogy el tudtatok jönni.
180
00:13:00,562 --> 00:13:02,446
Ezeknek nem a sütőben kéne lenniük?
181
00:13:02,447 --> 00:13:05,747
Annyira rossz az én gyerekeimmel.
Ők az én családom,
182
00:13:05,867 --> 00:13:07,867
Ő pedig Cukifiú.
183
00:13:08,066 --> 00:13:09,657
Baby Boy
184
00:13:09,658 --> 00:13:13,070
Nagyon öreg.
Süket és vak.
185
00:13:13,824 --> 00:13:15,824
Én vagyok az ő szeme.
186
00:13:17,164 --> 00:13:19,714
Hozhatnék neki valami, ami kitisztítja a szemét.
187
00:13:19,834 --> 00:13:21,834
Scott állatokkal dolgozik.
188
00:13:22,297 --> 00:13:24,767
Egy ideig dolgoztam
egy állatorvosnak,
189
00:13:24,887 --> 00:13:27,016
sok uszkárnak volt
gond a szemeivel.
190
00:13:27,136 --> 00:13:29,012
Az nagyszerű lenne!
191
00:13:29,013 --> 00:13:31,488
Soha senkinek sem sikerült
segítenie az én Cukifiúmon.
192
00:13:31,608 --> 00:13:33,608
Utálom őt szenvedni látni.
193
00:13:34,705 --> 00:13:37,855
Azt hiszem a legjobb kritikákat
San Franciscóból kaptam
194
00:13:38,229 --> 00:13:41,279
amikor azt mondták:
'Liberace sosem lesz Rubinstein,
195
00:13:41,553 --> 00:13:44,344
de Rubinstein sem Liberace.'
196
00:13:45,587 --> 00:13:47,898
Ez az én pincérem,
Carlucci.
197
00:13:48,284 --> 00:13:50,284
ő diktálja a szabályokat itt.
198
00:13:53,668 --> 00:13:55,668
Köszönöm.
199
00:13:57,447 --> 00:13:59,447
Disznó.
200
00:14:00,656 --> 00:14:03,356
- Tessék?
- Sertéssel töltött kifli. Kérsz egyet?
201
00:14:07,975 --> 00:14:09,975
Nem. Köszönöm.
202
00:14:21,091 --> 00:14:23,741
Ebéd után
körbeviszlek titeket.
203
00:14:25,491 --> 00:14:27,491
Nagyszerű.
204
00:14:37,696 --> 00:14:39,770
Az egész berendezést én készítettem
205
00:14:39,890 --> 00:14:41,730
Egyszerűen imádom.
206
00:14:41,731 --> 00:14:44,218
Ezt úgy hívom 'Fejedelmi Giccs'
207
00:14:44,432 --> 00:14:46,432
- Igaz.
- Hát nem imádnivaló?
208
00:14:47,335 --> 00:14:49,304
Sose láttam ennyi zongorát.
209
00:14:49,305 --> 00:14:51,125
Sose érj hozzájuk.
210
00:14:51,126 --> 00:14:54,326
Gyerekkoromban az anyukám minden nap
Megkövetelte, hogy játsszak rajta
211
00:14:54,446 --> 00:14:56,365
Nem voltak barátaim.
212
00:14:56,366 --> 00:14:59,554
Úgyhogy most sose játszom...
amikor zenélek.
213
00:15:01,598 --> 00:15:04,957
Ezek itt római oszlopok
Ión.
214
00:15:13,294 --> 00:15:17,738
Az egész osztrák hegyikristály
üzletet én tartom el.
215
00:15:19,175 --> 00:15:22,592
Kár hogy ilyen kövér vagy,
felpróbálhatnád valamelyiket.
216
00:15:22,712 --> 00:15:25,712
Tehát, Scott.
van családod valahol?
217
00:15:26,250 --> 00:15:28,250
Nem, nem éppen
218
00:15:29,977 --> 00:15:34,680
Az anyám ki be járkált
az életembe
219
00:15:35,033 --> 00:15:36,504
Oh, tényleg?
220
00:15:36,505 --> 00:15:39,874
Van két nővérem és egy fivérem
221
00:15:39,994 --> 00:15:42,591
és 4 féltestvérem,
222
00:15:42,831 --> 00:15:44,416
két különböző apától.
223
00:15:44,417 --> 00:15:46,417
Java részük
az apjával él.
224
00:15:46,500 --> 00:15:48,585
A többiek, mint én és Wayne
225
00:15:49,163 --> 00:15:51,104
egy állami árvaházba kerültünk.
226
00:15:51,105 --> 00:15:54,154
Anya kivett minket
egy időre
227
00:15:54,274 --> 00:15:57,290
aztán megint bajba került
és el kellett vinniük
228
00:15:57,410 --> 00:16:00,594
Így elválasztottak minket
és nevelőotthonba kerültünk
229
00:16:00,714 --> 00:16:03,864
De szerencsés voltam.
Rose és Joe-nál kötöttem ki.
230
00:16:03,984 --> 00:16:05,984
Egy nagyon kedves család,
231
00:16:06,367 --> 00:16:08,990
Egy birtokon.
Tudod... állatokkal.
232
00:16:09,995 --> 00:16:11,995
Persze, mivel egy birtok.
233
00:16:12,591 --> 00:16:14,226
Micsoda történet!
234
00:16:14,227 --> 00:16:16,877
Már csak egy tűz hiányzik az
árvaházból.
235
00:16:17,644 --> 00:16:20,905
A birtokon szerettek meg az állatokat?
236
00:16:22,054 --> 00:16:24,054
Azt hiszem igen.
237
00:16:24,285 --> 00:16:27,085
Megpróbálok szerezni valamit Cukifiúnak.
238
00:16:27,732 --> 00:16:31,759
Emlékeztél a nevére.
Ez tényleg csodálatos.
239
00:16:33,130 --> 00:16:36,753
Megadom a privát számomat.
Nincs benne a telefonkönyvben.
240
00:16:39,316 --> 00:16:41,316
Számítok rád,
241
00:16:42,443 --> 00:16:44,443
úgyhogy el ne felejtsd
242
00:16:52,576 --> 00:16:56,467
Jobban jársz, ha nem mész a színpadomra
egy ketchup folttal
243
00:16:56,587 --> 00:16:58,587
Senki le se szarná
244
00:17:01,585 --> 00:17:03,585
Annyira proli.
245
00:17:05,558 --> 00:17:06,442
Hallo!
246
00:17:06,443 --> 00:17:08,858
Üdvözlöm, Scott vagyok... Thorson.
247
00:17:08,978 --> 00:17:11,945
- Tessék, kicsoda?
- Scott, Bob barátja.
248
00:17:12,204 --> 00:17:14,444
Voltam önnél.
Megvan a gyógyszer a kutyának.
249
00:17:14,564 --> 00:17:15,713
Tartsa.
250
00:17:15,714 --> 00:17:17,714
- Ismersz egy Scott-ot?
- Ki?
251
00:17:17,820 --> 00:17:20,720
- Bob barátja, aki volt nálad, a gyógyszerrel...
- Oh, Scott!
252
00:17:21,134 --> 00:17:23,134
Scott, te vagy az?
253
00:17:23,467 --> 00:17:25,467
Üdvözlöm.
254
00:17:25,732 --> 00:17:27,732
igen', nos, én... ah...
255
00:17:27,765 --> 00:17:29,151
Mr ...
256
00:17:29,152 --> 00:17:31,286
Ne, kérlek.
Hívjál csak Lee-nek.
257
00:17:31,406 --> 00:17:32,861
Lee. Jól van.
258
00:17:32,862 --> 00:17:36,608
Megvan a gyógyszer
az uszkárnak. A szemére.
259
00:17:37,240 --> 00:17:39,240
Oh, megmentőm!
260
00:17:40,524 --> 00:17:44,276
Szóval. El tudom küldeni
csomagban holnap reggel
261
00:17:44,396 --> 00:17:47,296
és ott kéne lennie
néhány napon belül.
262
00:17:48,044 --> 00:17:50,841
Jaj nem, nem. Nem szeretném hogy
Cukifiú ilyen sokat várjon.
263
00:17:50,961 --> 00:17:53,913
Miért nem foglalsz egy járatra
és jössz ide ma este?
264
00:17:54,543 --> 00:17:56,543
Az én költségemen.
265
00:17:58,477 --> 00:18:00,477
Ennyire nem fontos.
266
00:18:00,906 --> 00:18:04,043
Scott, miért nem hagyod eldönteni,
hogy számomra mi a fontos?
267
00:18:04,163 --> 00:18:08,101
Nagy szívességet tennél nekem
ha iderepülnél ma este.
268
00:18:09,662 --> 00:18:13,362
És megígérem neked, hogy visszarepítelek
L.A.-be az első fellépésem után
269
00:18:13,758 --> 00:18:15,758
- Megígérem.
- Jól van.
270
00:18:20,558 --> 00:18:22,558
Végre egyedül.
271
00:18:24,101 --> 00:18:27,184
Köszönöm, hogy elhoztad a gyógyszert
az én babámnak.
272
00:18:27,727 --> 00:18:29,910
Semmi gond. Jobban lesz.
273
00:18:31,188 --> 00:18:33,588
Mit szeretnél csinálni
az életedben, Scott?
274
00:18:34,657 --> 00:18:36,657
Mi a te álmod?
275
00:18:36,810 --> 00:18:38,648
Állatorvos szeretnék lenni.
276
00:18:38,649 --> 00:18:40,649
Oh, ennyire szereted az állatokat?
277
00:18:41,823 --> 00:18:43,458
Én is.
278
00:18:43,459 --> 00:18:46,159
Tudod, mert ők szeretnek,
feltétel nélkül.
279
00:18:47,456 --> 00:18:49,806
Ezért lesznek buták,
szerintem.
280
00:18:51,517 --> 00:18:53,517
Ha valóban ismernének,
281
00:18:53,584 --> 00:18:56,134
nem szeretnének tőlünk semmit.
282
00:19:00,002 --> 00:19:02,002
Scott, én...
283
00:19:02,414 --> 00:19:04,414
úgy érzem meg tudnék bízni benned.
284
00:19:05,223 --> 00:19:07,223
És kell valaki, akivel beszélgethetek.
285
00:19:10,706 --> 00:19:12,806
Egy rohadt nagy gubancban vagyok.
286
00:19:13,960 --> 00:19:15,863
Miben?
287
00:19:15,864 --> 00:19:17,864
Billy,
288
00:19:17,869 --> 00:19:19,869
a tanítványom
289
00:19:20,021 --> 00:19:22,371
Szörnyeteget teremtettem.
Egy igazi szörnyeteget!
290
00:19:23,486 --> 00:19:26,286
Mindent odaadtam neki, tudod.
Felkaroltam, híressé tettem...
291
00:19:26,529 --> 00:19:28,260
Erre ő?
292
00:19:28,261 --> 00:19:30,661
Már nem uralom!
Tönkretesz engem!
293
00:19:31,279 --> 00:19:34,561
Tönkreteszi a imidzsem!
Rossz híremet kelti!
294
00:19:34,681 --> 00:19:36,370
A rajongóim, érted?
295
00:19:36,371 --> 00:19:38,721
Sajnos,
nem hülye állatok.
296
00:19:39,693 --> 00:19:41,589
Borzasztó dolgokat tesz!
297
00:19:41,590 --> 00:19:45,440
Összetöri a szívem.
Folyamatosan csak iszik, száll.
298
00:19:46,500 --> 00:19:50,050
Nem tudok megszabadulni tőle!
Hat hónapos szerződése van!
299
00:19:50,891 --> 00:19:52,741
Tönkre fogok menni!
300
00:19:52,742 --> 00:19:55,992
Csak reménykedek hogy a felesége
eljön érte és elviszi.
301
00:19:57,002 --> 00:19:59,002
A felesége?
302
00:20:00,023 --> 00:20:02,323
Adj egy törülközőt,
kérlek.
303
00:20:04,165 --> 00:20:06,165
Köszönöm.
304
00:20:08,585 --> 00:20:11,185
Sose tudom hogy az emberek
magamért szeretnek e
305
00:20:11,410 --> 00:20:13,410
vagy azért amit adok nekik.
306
00:20:13,557 --> 00:20:15,557
Mert én vagyok Liberace.
307
00:20:16,885 --> 00:20:19,035
Walter Liberace, az Isten szerelmére!
308
00:20:19,533 --> 00:20:21,378
El tudod képzelni?
309
00:20:21,379 --> 00:20:23,379
Walter jól hangzik egy galambnak,
310
00:20:23,792 --> 00:20:25,792
de Liberace?
311
00:20:26,844 --> 00:20:29,144
Egyetlen dolog, amit az apám rám hagyott.
312
00:20:29,439 --> 00:20:32,789
Vadászkürtön játszott.
Aztán elhagyott minket egy oboista miatt.
313
00:20:35,741 --> 00:20:39,391
- Ezért lettél zenész?
- Nem, semmi köze hozzá.
314
00:20:39,684 --> 00:20:41,684
A tehetségem Istentől származik.
315
00:20:42,846 --> 00:20:45,996
Mindenki szeretne egy szeletet belőlem,
egy szeletet a befolyásomból.
316
00:20:47,218 --> 00:20:50,368
A testvérem George
egy kis klubban előadó.
317
00:20:50,728 --> 00:20:54,178
Tudod mi van a plakáton?
'Liberace', nagy betűkkel.
318
00:20:54,824 --> 00:20:58,074
Én építettem fel ezt a nevet.
Ez az én nevem. Nem az övé.
319
00:21:00,825 --> 00:21:02,825
# Add ide, Add ide, Add ide. #
320
00:21:03,533 --> 00:21:07,083
Senkiben sem bízhatok,
Senkihez sem beszélhetek.
321
00:21:07,203 --> 00:21:09,503
Néha utálom az életem.
Tényleg.
322
00:21:10,964 --> 00:21:12,330
Nem.
323
00:21:12,331 --> 00:21:15,931
Nem, ez igaz.
Nem érdekes hányan állnak körülöttem. Magam vagyok.
324
00:21:16,814 --> 00:21:20,414
Mintha, olyan emberekkel lennék, akik
nem igazán a családom vagy a barátaim.
325
00:21:21,402 --> 00:21:23,402
Tudod milyen érzés?
326
00:21:24,201 --> 00:21:25,643
Igen.
327
00:21:25,644 --> 00:21:27,644
Tudom.
328
00:21:28,538 --> 00:21:30,538
Igen.
329
00:21:30,977 --> 00:21:32,977
Igen, tudod.
330
00:21:34,047 --> 00:21:36,047
Jó voltál nekem, Scott.
331
00:21:37,907 --> 00:21:39,595
Mikor?
332
00:21:39,596 --> 00:21:41,487
Most.
Pont most.
333
00:21:41,488 --> 00:21:44,888
- Jah, úgy érted beszélgetni és ...
- Igen, és meghallgatni.
334
00:21:45,643 --> 00:21:48,943
- Nagyon jó hallgató vagy.
- Az emberek... beveszik...
335
00:21:51,298 --> 00:21:53,298
Tudod mit?
336
00:21:53,623 --> 00:21:55,902
Támadt egy remek ötletem
337
00:21:58,018 --> 00:22:00,018
Miért nem dolgozol nekem?
338
00:22:02,868 --> 00:22:04,768
Mint?
339
00:22:04,769 --> 00:22:08,894
- Hát, lehetnél a titkárom.
- Nem tudok gépelni.
340
00:22:09,314 --> 00:22:12,064
A pokolba, Scott, majd fizetek
valakit hogy gépeljen.
341
00:22:12,296 --> 00:22:14,485
Szükségem van egy társra,
egy testőrre
342
00:22:14,605 --> 00:22:16,705
aki távol tartja az embereket tőlem.
343
00:22:17,262 --> 00:22:20,412
Akivel beszélgethetek, mint ma este.
344
00:22:21,830 --> 00:22:25,230
Te lennél a jobb kezem.
Foglalkozhatnál az állatokkal.
345
00:22:26,711 --> 00:22:28,711
Kérlek.
346
00:22:28,773 --> 00:22:30,773
Mond, hogy igen, Scott.
347
00:22:34,185 --> 00:22:36,185
Behúznád a függönyt, Scott?
348
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Igen.
349
00:22:40,529 --> 00:22:42,529
Igazán szép éjszaka.
350
00:22:43,600 --> 00:22:44,910
Bocsáss meg.
351
00:22:44,911 --> 00:22:46,961
Nem akartalak megijeszteni.
352
00:22:47,416 --> 00:22:49,416
Igen, csak...
353
00:22:51,850 --> 00:22:53,950
Túl gyorsan mennek a dolgok.
354
00:22:54,793 --> 00:22:57,643
- Kéne találnom egy szobát ma estére.
- Képtelenség.
355
00:22:57,807 --> 00:22:59,807
Nézd, teljesen megértelek
356
00:23:00,517 --> 00:23:03,667
És megígérem, hogy ágyban
a saját oldalamon
maradok.
357
00:23:03,787 --> 00:23:05,787
Megígérem
358
00:23:43,313 --> 00:23:45,313
Jó reggelt
359
00:23:53,960 --> 00:23:55,960
Nicsak ki ébredt fel!
360
00:24:09,644 --> 00:24:12,942
- Tévedsz
- Halgass meg. Dolgoztam
361
00:24:13,062 --> 00:24:15,062
- annak a vén buzinak a Hollywoodi házában!
- Joe!
362
00:24:15,086 --> 00:24:16,836
Nem mondom hogy azért.
363
00:24:16,837 --> 00:24:20,087
Csak azt mondom, hogy
nem Scottnak való hely!
364
00:24:20,822 --> 00:24:22,818
Egyáltalán nem ismered, úgy ahogy én
365
00:24:22,819 --> 00:24:25,019
Ez az élet, amit magadnak akarsz?
366
00:24:25,362 --> 00:24:27,280
Ez egy munka, Rose.
367
00:24:27,281 --> 00:24:29,281
És jobban fizet, mint másik kettő
368
00:24:29,383 --> 00:24:31,454
Tudod, hogy hívják ezt a típusú munkát.
369
00:24:31,574 --> 00:24:33,566
Ez nem az, aminek látszik.
370
00:24:33,567 --> 00:24:34,900
Nézd, ő öreg
371
00:24:34,901 --> 00:24:37,001
Nem csak azért tetszem neki
372
00:24:37,690 --> 00:24:39,690
Legalább tetszik neked ez az ember?
373
00:24:41,908 --> 00:24:43,908
Igen, tényleg tetszik.
374
00:24:44,838 --> 00:24:46,838
Magányos.
375
00:24:47,839 --> 00:24:49,839
Tudok gondoskodni róla.
376
00:24:50,276 --> 00:24:52,526
És ő tud gondoskodni rólam.
377
00:24:53,690 --> 00:24:55,690
Nyitva a szemem, Rose.
378
00:24:56,844 --> 00:24:58,844
Megígérem.
379
00:25:33,588 --> 00:25:35,354
Mr. Thorson!
380
00:25:35,355 --> 00:25:38,405
Seymour Heller, Lee menedzsere.
Már várja.
381
00:25:45,868 --> 00:25:47,868
Jó?
382
00:25:48,192 --> 00:25:50,192
Fantasztikus.
383
00:25:51,614 --> 00:25:53,614
Imádok főzni.
384
00:25:55,073 --> 00:25:57,573
Pillanatok alatt
két zsírgolyó leszünk.
385
00:25:57,932 --> 00:25:59,932
Nagyszerű, mert szeretek enni.
386
00:26:05,528 --> 00:26:07,528
Gyere ide.
387
00:26:20,892 --> 00:26:22,892
Meglát.
388
00:26:22,898 --> 00:26:25,598
Az emberek azt látják,
amit akarnak, Scott.
389
00:26:32,040 --> 00:26:33,648
Oh, Istenem!
390
00:26:33,649 --> 00:26:35,277
Oh, Istenem!
391
00:26:35,278 --> 00:26:37,278
Oh, Istenem.
392
00:26:45,954 --> 00:26:47,954
Holnap elmegyünk shoppingolni.
393
00:26:50,511 --> 00:26:52,511
Főzés és szex után,
394
00:26:52,931 --> 00:26:56,550
úgy gondolom a shoppingolás az indok,
amiért érdemes felkelni reggelente.
395
00:26:56,670 --> 00:26:58,670
És annyi embernek segít!
396
00:27:00,935 --> 00:27:02,985
Kérdezhetek valamit?
397
00:27:04,038 --> 00:27:06,938
Hogy tudsz ennyi ideig kemény maradni,
úgy értem ...
398
00:27:07,190 --> 00:27:09,290
ebéd óta ez a negyedik alkalom
399
00:27:10,155 --> 00:27:12,655
Miattad érzem magam ilyen fiatalnak
400
00:27:14,752 --> 00:27:16,752
És van egy implantátumom
401
00:27:19,720 --> 00:27:22,520
Mindig nagyon akarom,
és tudod ...
402
00:27:24,587 --> 00:27:26,587
voltak gondjaim.
403
00:27:27,493 --> 00:27:30,293
Szörnyű, amikor ennyire kívánod,
404
00:27:30,443 --> 00:27:32,443
de a szerszám nem működik
405
00:27:32,608 --> 00:27:34,249
Mintha
406
00:27:34,250 --> 00:27:36,550
Énekelni szeretnél, hang nélkül
407
00:27:36,960 --> 00:27:38,960
Senki sem tudja
408
00:27:39,335 --> 00:27:41,215
Te vagy az egyetlen, akinek elmeséltem!
409
00:27:41,216 --> 00:27:43,045
Látod mennyit jelentesz nekem?
410
00:27:43,046 --> 00:27:45,046
Lee, én... egy pillanat.
411
00:27:45,109 --> 00:27:47,109
El kell mondanom...
412
00:27:47,974 --> 00:27:49,974
Biszex vagyok.
413
00:27:50,271 --> 00:27:52,271
Szeretem a nőket is.
414
00:27:54,179 --> 00:27:56,179
Hát, jó neked.
415
00:27:56,700 --> 00:27:58,617
Imádom a nőket!
416
00:27:58,618 --> 00:28:02,065
Szeretnék ennyire rugalmas lenni.
Minden egyszerűbb lenne.
417
00:28:04,422 --> 00:28:08,172
Elegem van a rajongói levelekből,
amik Sonja Henie eljegyzéséről kérdeznek.
418
00:28:09,338 --> 00:28:12,538
Elvenni egy műkorcsolyázót.
Kérem! azok a combok...
419
00:28:13,904 --> 00:28:16,954
Nem, reménytelen voltam az első
alkalomtól kezdve.
420
00:28:18,513 --> 00:28:20,513
A Green Bay Packer egyik játékosa
421
00:28:21,977 --> 00:28:24,077
eljött egy fellépésemre.
422
00:28:24,393 --> 00:28:26,893
Nem tudtam kikerülni,
a srác akkora volt, mint egy ajtó
423
00:28:28,484 --> 00:28:30,484
Így vesztettem el a szüzességem
424
00:28:31,087 --> 00:28:33,087
Hát nem romantikus?
425
00:28:34,603 --> 00:28:37,003
Tudod, próbáltam
szeretni a nőket.
426
00:28:37,310 --> 00:28:39,860
Bámultam a mellüket és a feneküket
427
00:28:40,021 --> 00:28:42,221
megpróbálni érezni valamit.
428
00:28:43,742 --> 00:28:46,232
Látod, tudtam...
katolikusként,
429
00:28:46,695 --> 00:28:49,295
mi történne
a hozzám hasonlókkal.
430
00:28:49,616 --> 00:28:51,480
Elmentem gyónni.
431
00:28:51,481 --> 00:28:54,181
Természetesen nem tudtam mindent
elmesélni.
432
00:28:55,499 --> 00:28:57,632
A gond az, hogy a katolikusoknál
433
00:28:57,752 --> 00:29:01,492
nem meggyónni egy bűnt...
önmagában bűnnek számít...
434
00:29:01,612 --> 00:29:05,012
Tehát bűnös maradtam volna, ha csinálom,
és akkor is, ha nem.
435
00:29:06,539 --> 00:29:09,389
Nem hiszem, hogy te még katolikus vagy.
436
00:29:09,846 --> 00:29:11,846
Istenfélő.
437
00:29:12,560 --> 00:29:14,560
a fordulópont nálam...
438
00:29:14,890 --> 00:29:16,890
Kennedy meggyilkolása volt.
439
00:29:19,706 --> 00:29:22,006
Megállás nélkül dolgoztam
és beteg voltam.
440
00:29:22,650 --> 00:29:24,650
Rettenetesen éreztem magam.
441
00:29:24,814 --> 00:29:26,388
Aztán felfedeztük...
442
00:29:26,389 --> 00:29:29,489
hogy amikor azok a nehéz ruhákat, amiket hordtam
szárazon tisztíttattuk...
443
00:29:30,042 --> 00:29:32,492
egy Tetra klorid oldatot használtak.
444
00:29:32,971 --> 00:29:36,271
Ahogy izzadtam, felszívódtak és
bekerültek a véráramomba
445
00:29:36,508 --> 00:29:38,508
és leálltak a veséim.
446
00:29:39,158 --> 00:29:41,158
El tudod képzelni?
447
00:29:41,393 --> 00:29:43,257
senki sem tudta.
448
00:29:43,258 --> 00:29:45,847
Néztem a TV-ben, ahogy megölik
449
00:29:45,967 --> 00:29:48,217
és arra gondoltam ... kiveszek végre
pár szabadnapot.
450
00:29:48,360 --> 00:29:51,210
Senki sem jött volna el az előadásomra
azon a hétvégén.
451
00:29:51,747 --> 00:29:52,746
De, nem
452
00:29:52,747 --> 00:29:54,947
Nem, Seymour azt akarta
hogy dolgozzak.
453
00:29:56,033 --> 00:29:58,033
Azt hitték haldoklom.
454
00:29:58,523 --> 00:30:00,773
El sem tudták képzelni, hogy mi volt a baj.
455
00:30:01,197 --> 00:30:04,647
Felfúvódtam, a saját testnedveimben
fuldokoltam.
456
00:30:05,360 --> 00:30:07,760
Elvittek dialízisre
és úgy gondolom...
457
00:30:07,894 --> 00:30:11,438
az egyetlen dolog, ami előre vitt
ezekben a napokban az imádkozás volt.
458
00:30:11,558 --> 00:30:13,858
Az egyik ilyen 36 órás
kezelés alatt,
459
00:30:14,086 --> 00:30:17,736
felébredtem és egy nővér
ült az ágyam mellett
460
00:30:17,925 --> 00:30:19,925
teljesen fehérbe öltözve.
461
00:30:20,523 --> 00:30:24,173
Azt mondtam, hogy szeretnék imádkozni,
de azt felelte, hogy ne fáradjak.
462
00:30:25,025 --> 00:30:27,075
És biztosított arról
hogy élni fogok.
463
00:30:28,404 --> 00:30:31,454
Másnap a veséim beindultak.
464
00:30:32,117 --> 00:30:34,117
Az orvosok csodálkoztak!
465
00:30:34,607 --> 00:30:36,857
Már lemondtak rólam.
466
00:30:37,079 --> 00:30:39,379
Kérdeztem
hogy láthatnám-e a nővért
467
00:30:39,620 --> 00:30:42,220
hogy megköszönjem
amiért erőt adott nekem.
468
00:30:42,893 --> 00:30:44,893
Az felelték, "Oh, nem,
469
00:30:44,952 --> 00:30:48,252
nincs itt semmilyen nővér
aki megfelelne a leírásnak'
470
00:30:49,149 --> 00:30:52,552
"Nincsenek itt fehér ruhás nővérek"
471
00:30:53,300 --> 00:30:55,300
És megértettem
472
00:30:55,694 --> 00:30:58,444
Hogy nem éltem volna túl
473
00:30:58,659 --> 00:31:00,311
hogy ha melegnek lenni
474
00:31:00,312 --> 00:31:03,412
bűn lenne, ahogy az egyház állítja.
475
00:31:04,171 --> 00:31:05,866
Megmentettek...
476
00:31:05,867 --> 00:31:07,867
mert Isten figyelt rám
477
00:31:08,105 --> 00:31:10,105
különös tekintettel.
478
00:31:10,779 --> 00:31:12,779
Az a nővér...
479
00:31:12,794 --> 00:31:14,794
egy küldöttje volt.
480
00:31:16,660 --> 00:31:18,660
Azta!
481
00:31:18,746 --> 00:31:20,746
Nem hihetetlen?
482
00:31:21,262 --> 00:31:24,212
De, Scott... férfiak, nők...
kit érdekel?
483
00:31:24,932 --> 00:31:27,232
Ami számít
hogy saját magunk legyünk.
484
00:31:27,853 --> 00:31:30,203
Annak kell lenned
ami vagy, Cukifiú.
485
00:31:44,930 --> 00:31:46,930
Ne edd meg az egészet.
486
00:31:48,404 --> 00:31:51,154
Mérges leszel
ha nem jön fel a nadrágod.
487
00:31:54,274 --> 00:31:56,274
Szeretnél egy kicsit, Scott?
488
00:32:02,513 --> 00:32:04,513
Nagyon finom.
489
00:32:05,064 --> 00:32:07,064
Itt.
490
00:32:07,202 --> 00:32:09,202
Vegyél egyet.
491
00:32:12,704 --> 00:32:14,704
Minden éjjel csinálja?
492
00:33:14,313 --> 00:33:19,753
# Kívánok nektek egy boldog
kis Karácsonyt... #
493
00:33:19,873 --> 00:33:21,192
Vigyázz Scott!
494
00:33:21,193 --> 00:33:25,961
# Könnyebbüljön meg a szívetek... #
495
00:33:26,081 --> 00:33:27,150
Tökéletes.
496
00:33:27,151 --> 00:33:30,931
# Ezen túl,
gondjaitok #
497
00:33:31,051 --> 00:33:33,695
# Megszűnnek... #
498
00:33:33,815 --> 00:33:35,965
Készítettem neked
Pestoval szendvicseket.
499
00:33:39,146 --> 00:33:40,980
Hoztad...
500
00:33:40,981 --> 00:33:42,981
Hoztad az üdítőmet?
501
00:33:47,196 --> 00:33:49,196
Tessék?
502
00:33:52,289 --> 00:33:54,489
Ez fog történni.
Figyelsz?
503
00:33:55,091 --> 00:33:58,091
Azt hiszed olyan meleg és szexi
vagy a kemény seggeddel
504
00:33:58,362 --> 00:34:00,362
és az a biszex faszság.
505
00:34:00,781 --> 00:34:02,831
Tudod hányan voltak?
506
00:34:03,493 --> 00:34:05,181
Bobby, Hans, Chase...
507
00:34:05,182 --> 00:34:07,059
És a paraszt sztriptízesek
annyira idióták
508
00:34:07,060 --> 00:34:09,441
hogy a string tangát is fordítva vették fel
509
00:34:09,561 --> 00:34:12,461
mindegyikbe belefáradt,
de én még mindig itt vagyok.
510
00:34:13,106 --> 00:34:15,506
És egy nap,
Lee odahívja Seymourt...
511
00:34:16,389 --> 00:34:18,539
és azt mondja neki, hogy szabaduljon meg tőled.
512
00:34:24,585 --> 00:34:26,585
Lee?
513
00:34:28,941 --> 00:34:30,941
Lee?
514
00:34:32,563 --> 00:34:34,563
Oh, bocsáss meg. Én...
515
00:34:37,855 --> 00:34:39,855
Lee?
516
00:34:40,301 --> 00:34:42,301
Épp előtte, Cukifiú.
517
00:34:44,136 --> 00:34:46,736
Sose láttál még a hajam nélkül, ugye?
518
00:34:48,957 --> 00:34:51,207
Szörnyű.
Szörnyű, ugye?
519
00:34:52,844 --> 00:34:55,044
De ezek
remekművek.
520
00:34:56,938 --> 00:34:58,820
Tudod mit fogok most tenni?
521
00:34:58,821 --> 00:35:01,271
Rád bízom a parókáimat.
522
00:35:01,882 --> 00:35:03,882
Ez egy nagyon bizalmas feladat.
523
00:35:03,989 --> 00:35:06,539
- Tetszene?
- Lee, sajnálom, de...
524
00:35:08,219 --> 00:35:10,219
Azt hiszem hiba volt.
525
00:35:11,122 --> 00:35:12,936
Hiba? Mi?
526
00:35:12,937 --> 00:35:16,037
Képtelen vagyok. Képtelen
vagyok így élni, ebben a házban.
527
00:35:17,016 --> 00:35:19,416
Mindenki lenéz engem.
528
00:35:19,544 --> 00:35:22,344
Carlucci mindig a seggemben lóg
valamivel.
529
00:35:22,489 --> 00:35:24,789
Úgy viselkedik velem,
mint egy cseléddel.
530
00:35:25,917 --> 00:35:28,167
Nem tudok így élni.
Sajnálom.
531
00:35:28,984 --> 00:35:30,984
Nem akarlak szomorúnak látni.
532
00:35:31,918 --> 00:35:33,918
Amikor szomorúnak látlak,
533
00:35:34,312 --> 00:35:36,312
én is szomorú leszek.
534
00:35:36,353 --> 00:35:38,453
De én nem vagyok szomorú, csak...
535
00:35:39,447 --> 00:35:41,217
ez nem működik.
536
00:35:41,218 --> 00:35:43,161
Tehát egy csődtömeg vagyok.
537
00:35:43,162 --> 00:35:45,412
Mert annyira boldoggá tettél...
538
00:35:45,757 --> 00:35:47,757
ezekben a hónapokban.
539
00:35:47,962 --> 00:35:49,962
És ha én nem tettelek boldoggá...
540
00:35:53,038 --> 00:35:55,538
A te boldogságod jelent
nekem mindent, Scott.
541
00:36:01,512 --> 00:36:03,512
Nem tudom, mit tegyek.
542
00:36:44,821 --> 00:36:46,821
# Miért szeretlek? #
543
00:36:46,959 --> 00:36:49,534
# Nem csak azért szeretlek
ami vagy #
544
00:36:50,422 --> 00:36:53,450
# De azért is, ami vagyok
amikor veled vagyok #
545
00:36:54,174 --> 00:36:57,968
# Nem csak azért szeretlek, amivé váltál
magadtól #
546
00:36:59,032 --> 00:37:01,563
# Hanem azért, amivé váltam általad. #
547
00:37:02,842 --> 00:37:05,843
# Szeretlek, mert nem érdekelne ha... #
548
00:37:06,504 --> 00:37:08,504
# őrült lennék #
549
00:37:09,707 --> 00:37:12,495
# És mert elfogadod azt #
550
00:37:12,948 --> 00:37:15,138
# hogy valami jó is van bennem. #
551
00:37:23,494 --> 00:37:25,494
# Miért szeretlek? #
552
00:37:26,278 --> 00:37:28,996
# Szeretlek, mert szemet hunysz #
553
00:37:29,375 --> 00:37:31,504
# a bennem dúló viszályok felett. #
554
00:37:32,549 --> 00:37:35,449
# És mert hozzáadsz a bennem
szóló zenéhez #
555
00:37:35,698 --> 00:37:38,098
# a tiszteletre méltó hallgatásoddal... #
556
00:37:46,638 --> 00:37:48,326
Nem, nem szeretem
557
00:37:48,327 --> 00:37:50,627
- Így jobb
- Nem akarom.
558
00:37:57,585 --> 00:37:59,585
Mindig szerettem volna gyerekeket.
559
00:38:01,388 --> 00:38:03,888
Sajnálom, hogy nem lehettek gyerekeim.
560
00:38:06,320 --> 00:38:09,161
Imádom a Karácsonyt.
Szerintem jó apa lettem volna.
561
00:38:09,281 --> 00:38:11,281
Nem gondolod?
562
00:38:12,198 --> 00:38:14,198
Annyira szerethető ember vagy!
563
00:38:16,232 --> 00:38:18,232
Hát, talán örökbe fogadhatnálak.
564
00:38:21,396 --> 00:38:23,846
Szeretném, ha fognád a pénzt, amit keresel
565
00:38:24,522 --> 00:38:26,722
és vennél egy házat itt Las Vegasban.
566
00:38:29,482 --> 00:38:31,280
Besegítek.
567
00:38:31,281 --> 00:38:32,921
De a te neveden lesz.
568
00:38:32,922 --> 00:38:35,592
így ... lesz
egy kis biztonság.
569
00:38:37,913 --> 00:38:39,232
Tetszene?
570
00:38:39,233 --> 00:38:41,233
Lee...
571
00:38:41,600 --> 00:38:43,600
Ez komoly?
572
00:38:44,729 --> 00:38:47,345
Én szeretnék lenni a mindened, Scott.
573
00:38:47,465 --> 00:38:50,117
Apa... testvér...
574
00:38:50,822 --> 00:38:52,686
Szerető.
575
00:38:52,687 --> 00:38:54,687
Legjobb barát.
576
00:38:54,905 --> 00:38:56,905
Minden.
577
00:39:00,241 --> 00:39:02,241
Tudod, hogy szeretlek.
578
00:39:04,026 --> 00:39:06,026
Számít ez bármit is számodra?
579
00:39:08,010 --> 00:39:10,010
Talán az elmúlt évek...
580
00:39:10,368 --> 00:39:12,668
Az a sok támogatott család...
581
00:39:14,273 --> 00:39:16,373
Talán én vagyok az igazi családod.
582
00:39:17,758 --> 00:39:19,861
# Találtam egy új bálványt #
583
00:39:19,981 --> 00:39:22,068
# Ennél bájosabb nem is lehetne #
584
00:39:22,188 --> 00:39:24,432
# Nem tudom leírni #
585
00:39:24,552 --> 00:39:28,803
# A furcsa hatást, amit gyakorol rám... #
586
00:39:36,710 --> 00:39:39,539
# Remegni kezdek, reszketek #
587
00:39:40,478 --> 00:39:42,715
# Minden szövetem beleremeg... #
588
00:39:42,750 --> 00:39:43,917
Szeretnék megszagolni?
589
00:39:43,918 --> 00:39:48,955
# Egy érzés
ami nagyon hasonlít az eksztázishoz #
590
00:39:49,075 --> 00:39:53,159
# Ez történik, amikor Liberace rám kacsint ##
591
00:39:53,491 --> 00:39:55,491
Hát nem édes?
592
00:39:57,244 --> 00:40:00,202
Van benne valami Judy-ból,
Nem gondolod?
593
00:40:00,322 --> 00:40:02,322
De.
594
00:40:02,787 --> 00:40:04,739
Izgatottnak tűnsz.
595
00:40:04,740 --> 00:40:06,463
Persze.
596
00:40:06,464 --> 00:40:08,464
Igaz?
597
00:40:08,544 --> 00:40:10,508
Kacsintás?
598
00:40:10,509 --> 00:40:12,454
Az én ötletem volt
599
00:40:12,455 --> 00:40:14,020
Igen?
600
00:40:14,021 --> 00:40:16,500
Én voltam az első a televízióban
601
00:40:16,914 --> 00:40:19,114
aki belenézett a kamerába
602
00:40:20,061 --> 00:40:22,061
Én voltam az első
603
00:40:22,079 --> 00:40:23,409
matiné bálvány
604
00:40:23,410 --> 00:40:25,410
a televízióban.
605
00:40:25,869 --> 00:40:28,874
Tudod, az én ötletem volt gyertyatartót
606
00:40:28,994 --> 00:40:31,813
tenni a zongorára.
Láttam egy régi
607
00:40:32,416 --> 00:40:34,085
Merle Oberon filmet
608
00:40:34,086 --> 00:40:37,000
amikor az ötletem támadt.
őőőő ... Chopin-ről.
609
00:40:37,120 --> 00:40:39,834
Mi is volt a címe?
'Egy emlékezetes dallam'.
610
00:40:40,237 --> 00:40:44,020
- Tényleg Ez olyan, mint a védjegyed.
- Tudom. Ki tudta?
611
00:40:45,618 --> 00:40:47,618
Wow!
612
00:40:49,545 --> 00:40:51,545
Ezért nem számít
613
00:40:51,660 --> 00:40:53,660
hogy mit tettél; neked csak
614
00:40:53,763 --> 00:40:55,763
az volt a célod hogy híres legyél.
615
00:40:56,685 --> 00:40:58,685
Azt hiszem igen.
616
00:41:07,972 --> 00:41:09,972
Hallo.
617
00:41:10,467 --> 00:41:12,467
Oh, szia. Igen. Pillanat.
618
00:41:13,601 --> 00:41:15,136
Seymour az.
619
00:41:15,137 --> 00:41:18,039
Mondtam nekik, hogy ne hívják ezt a számot.
620
00:41:19,307 --> 00:41:22,026
Mondtam neked, hogy ne hívd ezt a számot
621
00:41:22,146 --> 00:41:24,225
Szia, Lee. Bocsáss meg.
Beszélnünk kell az időpontokról.
622
00:41:24,345 --> 00:41:26,171
Van 6 hónapnyi foglalásunk.
623
00:41:26,172 --> 00:41:28,272
Már megmondtam az időpontokat,
amiket meg szeretnék.
624
00:41:28,449 --> 00:41:30,454
Hálaadás után nem dolgozom,
625
00:41:30,574 --> 00:41:33,371
a szünet alatt.
Pláne most.
626
00:41:33,820 --> 00:41:36,136
De csinálhatsz dupla ünnepi fellépést.
627
00:41:36,256 --> 00:41:38,256
Utána mehetsz pihenni.
628
00:41:38,265 --> 00:41:42,210
Seymour, nem akarok a sír
leggazdagabb zongoristája lenni.
629
00:41:42,462 --> 00:41:45,568
- Felejtsd el
- Nem, persze hogy nem, már most is keményen dolgozol.
630
00:41:45,997 --> 00:41:49,447
Lee, add át a telefont Scott-nak.
Akarok kérdezni tőle valamit.
631
00:41:52,171 --> 00:41:53,759
Szia, Seymour.
632
00:41:53,760 --> 00:41:56,588
Hey, Miért nem maradsz ki
a kibaszott ügyleteimből?
633
00:41:56,708 --> 00:41:58,708
Most add vissza Lee-t.
634
00:42:04,882 --> 00:42:06,752
Oké.
635
00:42:06,753 --> 00:42:10,103
Nem, nem jöhetsz vacsorára
holnap este. Disznót fogok főzni.
636
00:42:11,489 --> 00:42:13,489
Okay. Szia.
637
00:42:16,927 --> 00:42:19,696
Nem sértődik meg, ha
nem hívod meg vacsorázni?
638
00:42:19,816 --> 00:42:22,280
Minden megkeresett dollárom 10%-a
az övé.
639
00:42:22,400 --> 00:42:24,450
Nem kell elvinnem vacsorázni.
640
00:42:25,502 --> 00:42:27,502
És nem akarok társaságot.
641
00:42:28,371 --> 00:42:30,557
A szőke Adoniszomat akarom
642
00:42:31,440 --> 00:42:33,440
az egészet magamnak.
643
00:42:37,667 --> 00:42:38,714
Picsába!
644
00:42:38,715 --> 00:42:40,715
Picsába, picsába, picsába!
645
00:42:40,989 --> 00:42:43,466
- Carson!
- Gyorsan, gyorsan!
646
00:42:45,237 --> 00:42:47,337
Lekéstük az előadásomat?
647
00:42:59,404 --> 00:43:02,040
Ohh Krisztus!
Úgy nézek ki, mint az apám!
648
00:43:02,747 --> 00:43:05,097
Úgy nézek ki mint az apám
nőnek öltözve!
649
00:43:05,677 --> 00:43:09,182
Úgy nézek ki mint apám a:
'Hush, Hush, Sweet Charlotte'-ban!
650
00:43:11,112 --> 00:43:13,262
Akarom mondani egy komplett arcfelvarrás
651
00:43:13,413 --> 00:43:16,913
szilikonnal, hogy meggátoljuk
a ráncokat a száj körül.
652
00:43:18,065 --> 00:43:19,337
Tudod mit gondolok?
653
00:43:19,338 --> 00:43:22,036
Miért dolgozzunk rajta ennyit és
költsük a pénzt
654
00:43:22,156 --> 00:43:24,171
csak azért, hogy egy év múlva
megint minden leessen?
655
00:43:24,291 --> 00:43:26,791
Jó pénzeket fizetsz:
elégnek kell lennie.
656
00:43:27,616 --> 00:43:30,162
A legtöbb doki arra megy,
hogy visszamenjél hozzájuk,
657
00:43:30,282 --> 00:43:32,282
és fizess minden alkalommal.
658
00:43:33,046 --> 00:43:35,148
- Nem hiszem.
- Nem, igazad van.
659
00:43:35,268 --> 00:43:37,302
Tudod, régen csináltam,
660
00:43:38,415 --> 00:43:40,665
de nem hiszem
hogy olyan jó, mint a tiéd.
661
00:43:42,486 --> 00:43:45,591
Javaslok egy mély arcradírozást
a felvarrás után.
662
00:43:45,711 --> 00:43:47,711
Fenségesen fogsz kinézni!
663
00:43:48,313 --> 00:43:50,313
Olyan fiatalnak fogsz tűnni, mint Scott.
664
00:43:50,383 --> 00:43:52,583
Oh, köszönöm! Sokkal jobban érzem magam.
665
00:43:52,703 --> 00:43:54,952
A Carson Show-ban úgy néztem ki
666
00:43:55,072 --> 00:43:57,687
mint Dorian Gray
aki hervasztja a közönséget.
667
00:43:58,991 --> 00:44:00,687
És a sajtó?
668
00:44:00,688 --> 00:44:02,688
Hogy tudjuk titokban tartani?
669
00:44:02,913 --> 00:44:05,796
Kibérelsz egy lakást
álnéven
670
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
amíg a kötéseket
le nem vesszük.
671
00:44:08,100 --> 00:44:10,150
Senki sem fogja megtudni.
Ezek után
672
00:44:10,548 --> 00:44:12,548
úgy gyógyulhatsz, ahogy kedved tartja.
673
00:44:13,479 --> 00:44:17,173
Jack, előbb szerettem volna
találkozni veled. Még mindig lenne
mozis karrierem
674
00:44:17,293 --> 00:44:20,693
Az igazi álmom az volt, hogy
mozicsillag legyek
675
00:44:21,079 --> 00:44:23,496
Most, Jack szeretnék veled beszélni
676
00:44:23,616 --> 00:44:25,757
arról, hogy
csinálhatnál némi beavatkozást Scott-on.
677
00:44:25,877 --> 00:44:27,176
Tessék?
678
00:44:27,177 --> 00:44:28,317
Jól van.
679
00:44:28,318 --> 00:44:30,568
Mit szeretnél, hogy csináljak Scott-on?
680
00:44:32,787 --> 00:44:35,619
Azt szeretném ha Scott-ot ilyenre
csinálnád.
681
00:44:37,526 --> 00:44:39,526
Meg tudod csinálni?
682
00:44:42,362 --> 00:44:43,581
Oh, értem.
683
00:44:43,582 --> 00:44:46,132
Igen, azt hiszem
meg tudom csinálni.
684
00:44:47,236 --> 00:44:49,402
Szüksége lesz
némi munkára az orrán.
685
00:44:49,522 --> 00:44:52,087
Aztán átalakítom az arccsontját.
686
00:44:52,207 --> 00:44:54,874
Az állát pedig
szilikon implantátummal, de...
687
00:44:55,323 --> 00:44:57,323
nem lehetetlen. De előtte...
688
00:44:58,038 --> 00:45:00,027
le kell fogyasszuk!
689
00:45:00,028 --> 00:45:02,828
van egy kitűnő diétám,
a Kaliforniai.
690
00:45:03,363 --> 00:45:06,743
Garantált 7 kiló 4 hét alatt.
691
00:45:17,603 --> 00:45:19,269
Szivatsz?
692
00:45:19,270 --> 00:45:21,948
Ez az ember pénzt költ azért,
hogy soványabb, szebb és
693
00:45:22,068 --> 00:45:24,335
fiatalabb legyél és te nem akarsz belemenni?
694
00:45:24,455 --> 00:45:26,505
- De én fiatal vagyok.
- Angyalom...
695
00:45:27,029 --> 00:45:31,138
Meleg években olyan vagy, mint
Judy amikor Sid Luft túlsúlyos volt.
696
00:45:31,951 --> 00:45:33,951
Tényleg?
697
00:45:34,309 --> 00:45:36,629
Úgy beszéltek rólam, mintha ott sem lennék.
698
00:45:36,749 --> 00:45:39,549
Ha Lee nem kapja meg amit akar, nem leszel.
699
00:45:41,556 --> 00:45:43,606
Gondolom hízelgésnek kéne vennem
700
00:45:44,122 --> 00:45:46,574
hogy szeretné ha rá hasonlítanék.
701
00:45:46,992 --> 00:45:49,193
Az imitáció
a legmagasabb formája.
702
00:45:49,313 --> 00:45:52,413
Ezt mondják
a transzik is, amikor megszületnek.
703
00:45:53,399 --> 00:45:55,399
Oh, nem tudom barátom.
704
00:45:55,818 --> 00:45:57,882
Nem lesz furcsa
belenézni a tükörbe
705
00:45:58,002 --> 00:45:59,568
és nem felismerni magam?
706
00:45:59,569 --> 00:46:01,669
Az Auburn vagy a Camaróval menjünk?
707
00:46:12,649 --> 00:46:15,799
Nem értem miért nem maradhat a
parókám
708
00:46:15,919 --> 00:46:17,919
a beavatkozás alatt
709
00:46:19,371 --> 00:46:20,884
Ha meghalnék
710
00:46:20,885 --> 00:46:24,208
azt akarom, hogy ide gyere, nem érdekel
hogy ha ragasztóval kell rátenned
711
00:46:24,328 --> 00:46:27,078
- mielőtt valaki meglát.
- Nem fogsz meghalni.
712
00:47:04,832 --> 00:47:07,762
Oh, nagyszerűen haladsz, Lee!
713
00:47:08,867 --> 00:47:10,867
Nem halad jól?
714
00:47:12,306 --> 00:47:14,956
Azt hiszem ideje veled folytatni, hmm?
715
00:47:16,097 --> 00:47:18,847
Először is,
csinálunk valamit a súlyoddal.
716
00:47:21,314 --> 00:47:23,314
A Kaliforniai Diéta.
717
00:47:23,598 --> 00:47:27,488
Azok a kilók csak úgy potyogni fognak!
718
00:47:55,313 --> 00:47:57,826
Most úgy nézel ki, egész egyszerűen
719
00:47:58,751 --> 00:48:00,751
mint egy ember a 40-es évei közepén.
720
00:48:05,255 --> 00:48:07,555
Le tudom majd hunyni a szemem?
721
00:48:07,820 --> 00:48:09,585
Nem teljesen.
722
00:48:09,586 --> 00:48:10,949
De így
723
00:48:10,950 --> 00:48:15,000
mindig láthatod az emberek arcát,
akik dicsérnek.
724
00:48:19,921 --> 00:48:21,921
Angyalom, horkolsz.
725
00:48:30,633 --> 00:48:32,633
Lee!
726
00:48:43,412 --> 00:48:45,412
Angyalom, horkolsz.
727
00:49:01,741 --> 00:49:03,741
Oh, nézd csak!
728
00:49:04,478 --> 00:49:07,188
- Az én Adoniszom visszatért.
- Tényleg?
729
00:49:07,813 --> 00:49:09,813
Gyere ide.
730
00:49:22,394 --> 00:49:24,394
Ezek mire valók?
731
00:49:25,096 --> 00:49:27,096
Műtét utánra.
732
00:49:27,663 --> 00:49:30,317
Jól van, de még mindig
csináljam a Kaliforniai Diétát?
733
00:49:30,437 --> 00:49:33,034
Teljesen biztonságos.
Folytasd csak.
734
00:49:33,838 --> 00:49:34,660
És...
735
00:49:34,661 --> 00:49:38,122
ezek mindegyike egy receptje
az én személyes gyógyszeres diétámnak.
736
00:49:38,242 --> 00:49:39,503
Oh...
737
00:49:39,504 --> 00:49:42,308
- Szeretnék egy gödröcskét az államon.
- Scott!
738
00:49:43,219 --> 00:49:46,019
- Lee-nek nincs gödröcskéje.
- Nem, tudom, de...
739
00:49:46,950 --> 00:49:48,950
Tudod... Az én arcom.
740
00:49:49,319 --> 00:49:51,619
Nem túl nagyot, csak egy kicsit.
741
00:49:54,486 --> 00:49:56,486
Jól van.
742
00:49:56,560 --> 00:49:58,560
Szerinted Lee haragudni fog?
743
00:50:06,153 --> 00:50:08,985
Aludj szépen, Cukifiú...
744
00:50:10,009 --> 00:50:12,009
Találkozunk a másik oldalon.
745
00:51:43,760 --> 00:51:46,315
Scott, örülök, hogy hallak.
746
00:51:46,576 --> 00:51:48,430
Sajnálom, Rose.
747
00:51:48,431 --> 00:51:52,448
- Csak Lee beosztása mellett.
- Nem mondtam, hogy érezd magad rosszul.
748
00:51:52,568 --> 00:51:54,187
Akkor mond, hogy vagy?
749
00:51:54,188 --> 00:51:56,188
Gondoskodsz magadról?
750
00:51:56,481 --> 00:51:59,485
Nagyszerűen. Rengeteget fogytam.
751
00:51:59,863 --> 00:52:02,224
Hogyhogy?
Mindig jó alakod volt!
752
00:52:02,344 --> 00:52:05,838
Nem, nem, ez egészségügyi dolog.
Kaliforniai Diéta.
753
00:52:05,958 --> 00:52:07,975
Lee és én
együtt csináltuk.
754
00:52:08,095 --> 00:52:10,851
Hisz
az önfejlődésben.
755
00:52:10,971 --> 00:52:12,886
Oh.
756
00:52:12,887 --> 00:52:14,542
Hogy van...
757
00:52:14,543 --> 00:52:16,543
Liberace Úr?
758
00:52:17,319 --> 00:52:18,706
Nagyszerűen.
759
00:52:18,707 --> 00:52:20,395
Hmmm...
760
00:52:20,396 --> 00:52:23,388
Holnap ügyvédekkel találkozunk
761
00:52:24,032 --> 00:52:26,850
mert örökbe akar fogadni.
762
00:52:28,090 --> 00:52:30,090
Örökbe fogadni?
763
00:52:30,964 --> 00:52:32,964
Nem értem.
764
00:52:33,714 --> 00:52:37,485
Miért akar egy felnőtt ember
egy másik felnőtt embert örökbe fogadni?
765
00:52:40,047 --> 00:52:42,250
Így lehetünk egy család.
766
00:52:44,344 --> 00:52:46,344
Nem értem.
767
00:52:47,019 --> 00:52:50,191
Nevada államban, ha elmúltál 18
jogodban áll, hogy örökbe fogadjanak
768
00:52:50,311 --> 00:52:52,438
ha a szüleid élnek, ha meghaltak.
769
00:52:52,558 --> 00:52:54,558
Tehát nem lesz gond.
770
00:52:55,089 --> 00:52:57,089
Hát, akkor ... nagyszerű!
771
00:52:57,583 --> 00:53:01,654
Most, John, szeretnék tisztázni valamit:
egy szó sem hagyhatja el ezt a helyet
772
00:53:01,774 --> 00:53:05,134
amíg be nem fejeződik az örökbeadási folyamat.
Egy szó sem.
773
00:53:05,415 --> 00:53:08,638
Mint az ügyvéded, nekem jogilag
tilos beszélni róla.
774
00:53:08,758 --> 00:53:11,680
Tudom, de, tudod,
hétköznapi beszélgetések alatt...
775
00:53:13,443 --> 00:53:15,144
Senki...
776
00:53:15,145 --> 00:53:17,974
Úgy értem, senki sem állt hozzám
ennyire közel
777
00:53:18,581 --> 00:53:20,581
mint ez a fiatalember.
778
00:53:21,185 --> 00:53:24,235
Szeretnék biztos lenni
hogy élete végéig jól lesz.
779
00:53:25,393 --> 00:53:27,393
Nem érdekes mi lesz velem.
780
00:53:28,449 --> 00:53:31,353
A bunda
300.000 dollárba kerül.
781
00:53:32,222 --> 00:53:34,872
Teljes egészében
fehér róka szőrméből készült.
782
00:53:35,231 --> 00:53:38,481
Az uszály 5m hosszú, a világon a leghosszabb.
783
00:53:39,190 --> 00:53:42,270
Anna Nateece kifejezetten neki
tervezte.
784
00:53:42,671 --> 00:53:44,965
Ausztrál kristályokkal van díszítve
785
00:53:45,085 --> 00:53:47,383
100.000 dollár értékben.
786
00:53:48,051 --> 00:53:50,558
És ezért ez a világ legdrágább
bundája
787
00:53:50,678 --> 00:53:53,144
saját sofőrrel és autóval
788
00:53:53,557 --> 00:53:55,557
Oh, Istenem!
789
00:53:55,717 --> 00:53:57,417
- Egy aláírás?
- Persze.
790
00:53:57,418 --> 00:53:59,138
- Kérem. A nevem Sue.
- Sue.
791
00:53:59,139 --> 00:54:01,889
- De, édesem, megkérheted?
- Oh, tudom.
792
00:54:08,010 --> 00:54:10,010
Itt van.
793
00:54:10,761 --> 00:54:12,761
- 3 dollár.
- Köszönöm.
794
00:54:16,470 --> 00:54:18,470
Maga Liberace fia,
795
00:54:18,962 --> 00:54:20,962
ugye?
796
00:54:23,910 --> 00:54:25,610
Na, mi újság anya?
797
00:54:25,611 --> 00:54:26,780
Boldog vagy?
798
00:54:26,781 --> 00:54:27,996
Oh, nem tudom.
799
00:54:27,997 --> 00:54:29,997
Úgy ahogy.
800
00:54:31,666 --> 00:54:34,246
Az ápoló foglalkozik veled?
801
00:54:34,366 --> 00:54:36,366
Igen, azt hiszem.
802
00:54:36,377 --> 00:54:38,377
Rendben vagyok.
803
00:54:40,859 --> 00:54:43,126
Van valamire szükséged?
804
00:54:43,884 --> 00:54:45,229
Nem.
805
00:54:45,230 --> 00:54:49,020
Nem, csak egyedül érzem magam,
ennyi az egész.
806
00:54:49,557 --> 00:54:51,907
Tudsz tenni valamit ellene?
807
00:54:55,914 --> 00:54:58,332
Hát', ott van
George és Dora, ugye?
808
00:54:58,452 --> 00:55:01,225
Pár percre laknak tőled.
Nem szoktak meglátogatni?
809
00:55:02,794 --> 00:55:04,794
Ugyanazok az arcok.
810
00:55:05,171 --> 00:55:07,221
Minden nap ugyanazok az arcok.
811
00:55:12,917 --> 00:55:15,317
Szeretnéd ha Angie-t
Los Angeles-be vinném?
812
00:55:15,437 --> 00:55:16,559
Jaj, nem!
813
00:55:16,560 --> 00:55:18,560
Nem, nincs rá szükségem.
814
00:55:18,761 --> 00:55:21,421
Kérlek, nincs rá szükségem. Nem, Nem.
815
00:55:21,954 --> 00:55:24,780
Minden, amire szükségem van
hogy a közeledben legyek.
816
00:55:25,487 --> 00:55:29,103
De tudod, távol innen
egyedül, nem tudom...
817
00:55:29,223 --> 00:55:31,336
Minden nap egyforma, tudod.
818
00:55:31,456 --> 00:55:33,456
De, te, neked. Túl sok.
819
00:55:39,080 --> 00:55:41,930
De tudom... Túl sok.
820
00:55:42,241 --> 00:55:44,899
Te mindig mindent megadsz.
Annyira elfoglalt vagy.
821
00:55:45,019 --> 00:55:46,786
Túl sok. Értem.
822
00:55:46,787 --> 00:55:50,032
Adj a fiamnak még egy kis jeges teát.
823
00:55:50,424 --> 00:55:52,627
Ez lesz neked jó, nem az.
824
00:56:01,232 --> 00:56:03,232
Köszönöm.
825
00:56:03,349 --> 00:56:05,536
Oh, ezer köszönet.
826
00:56:07,868 --> 00:56:10,075
Mindannyian nagyszerűek vagytok.
827
00:56:10,195 --> 00:56:12,195
Közel érzem magam hozzátok.
828
00:56:13,122 --> 00:56:17,254
Úgy érzem olyat is elmondhatok nektek,
amit soha senkinek.
829
00:56:17,750 --> 00:56:20,950
De meg kell ígérnetek
hogy ebben a szobában marad.
830
00:56:21,857 --> 00:56:23,857
A kezdetekben
831
00:56:24,138 --> 00:56:26,438
mielőtt a hangot feltalálták volna...
832
00:56:27,825 --> 00:56:31,014
Hát, nem nézek ki rosszul 35 évesen, ugye?
833
00:56:39,397 --> 00:56:40,742
Szóval...
834
00:56:40,743 --> 00:56:43,254
visszatérve,
a klasszikus zongoristákhoz
835
00:56:43,374 --> 00:56:45,574
mindig fekete szmokingot viseltek.
836
00:56:45,694 --> 00:56:47,894
Öreg fekete szmokingokat.
837
00:56:48,898 --> 00:56:51,857
Anyám azt akarta, hogy
legyek klasszikus.
838
00:56:52,556 --> 00:56:55,006
De nem tudtam messze lenni
a szalonoktól.
839
00:56:56,464 --> 00:56:59,779
Volt egy koncertem
a Hollywood Bowl-ban...
840
00:57:00,196 --> 00:57:02,196
nagyon izgatott voltam.
841
00:57:02,548 --> 00:57:04,089
Ha még nem voltatok ott,
842
00:57:04,090 --> 00:57:06,334
szabadtéri... hatalmas!
843
00:57:06,454 --> 00:57:08,623
Több mint 10.000 férőhelyes!
844
00:57:09,723 --> 00:57:10,757
Nah...
845
00:57:10,758 --> 00:57:12,758
Megjelenek a próbákon
846
00:57:12,766 --> 00:57:15,957
és nézem ezt a hatalmas...
ezt a gyönyörű,
847
00:57:16,077 --> 00:57:18,436
óriási nyitott színházat.
848
00:57:19,773 --> 00:57:21,773
Aztán ránézek a fekete zongorára.
849
00:57:24,070 --> 00:57:26,070
És arra gondolok: hmmm...
850
00:57:26,402 --> 00:57:29,968
'Fekete zongora, fekete szmoking'.
851
00:57:30,677 --> 00:57:34,277
'Ki fog engem látni
ebben a hatalmas kagylóhéjban?'
852
00:57:36,596 --> 00:57:39,921
És most, kérdezlek titeket...
láttok?
853
00:58:24,141 --> 00:58:25,575
Csak azt mondom...
854
00:58:25,576 --> 00:58:27,243
miért ne szórakozzunk?
855
00:58:27,244 --> 00:58:29,260
- Gne', gne', gne'!
- Látni az embereket, tudod?
856
00:58:29,380 --> 00:58:33,129
- Szegényke, milyen szörnyű helyzet!
- Néha elmenni egy partyra.
857
00:58:33,249 --> 00:58:34,983
- Amit csinálok az adni, adni, adni!
- Esetleg látni valakit.
858
00:58:34,984 --> 00:58:36,984
Nem érdekel mennyiért veszlek meg,
sose elég!
859
00:58:37,087 --> 00:58:39,937
Nem arra kérlek
hogy vegyél valamit, Lee.
860
00:58:40,190 --> 00:58:42,881
Csak... egyedül érzem magam,
ennyi.
861
00:58:43,293 --> 00:58:45,260
Miért nem látogatunk meg senkit?
862
00:58:45,261 --> 00:58:46,962
Miről beszélsz?
863
00:58:46,963 --> 00:58:49,263
Elvittelek a
Jim Nabors - Dom DeLuise koncertre.
864
00:58:49,298 --> 00:58:51,648
Igen...
egyszer.
865
00:58:52,925 --> 00:58:55,217
Scott, fáradt vagyok.
Egész éjjel dolgozom.
866
00:58:55,337 --> 00:58:57,337
- Ez nem egy olcsó élet.
- Tudom,
867
00:58:57,397 --> 00:58:59,220
de azt sem hagyod, hogy egyedül
elmenjek valahova!
868
00:58:59,221 --> 00:59:01,221
- Miért?
- Nem tudom!
869
00:59:01,461 --> 00:59:04,526
Csak kimozdulni, emberekkel találkozni.
870
00:59:04,646 --> 00:59:07,146
Beszélgetni velük.
Szünetet tartani!
871
00:59:07,908 --> 00:59:10,583
Egy szünet velem?
Miért van szükséged szünetre?
872
00:59:10,703 --> 00:59:13,001
Ne szünet...
Úgy értem gyere velem!
873
00:59:13,121 --> 00:59:14,554
Nem tudom kifejezni magam.
874
00:59:14,555 --> 00:59:16,389
Kérlek ne légy szomorú.
875
00:59:16,390 --> 00:59:18,584
Nem tudom elviselni
amikor ilyen arcot vágsz.
876
00:59:18,704 --> 00:59:20,460
Pláne
amennyibe kerül!
877
00:59:20,461 --> 00:59:22,361
Oh, vissza akarod?
878
00:59:22,362 --> 00:59:24,460
Szeretnéd ha megint meghívnám
Charo-t ebédre?
879
00:59:24,580 --> 00:59:26,932
- Neked tetszett.
- Igen, nagyon tetszik, de...
880
00:59:27,240 --> 00:59:29,866
De mi?! Mi van veled?
Sose elég!
881
00:59:30,303 --> 00:59:32,303
Mit tehetnék még?
882
00:59:32,915 --> 00:59:34,915
Nem vagyok...
883
00:59:35,676 --> 00:59:37,818
Boldog vagyok, ok? Tényleg.
884
00:59:39,211 --> 00:59:40,532
Csak...
885
00:59:40,533 --> 00:59:42,533
próbáld megérteni...
886
00:59:42,946 --> 00:59:44,534
valakinek a pasija lenni.
887
00:59:44,535 --> 00:59:46,305
Ez nem az az élet
888
00:59:46,306 --> 00:59:48,506
amit elképzeltem
magamnak, tudod?
889
00:59:49,352 --> 00:59:51,352
Majdnem állatorvos lettem.
890
00:59:52,803 --> 00:59:54,803
Szeretnéd segíteni az állatokat?
891
00:59:54,946 --> 00:59:56,946
Szedd össze a kutyaszart.
892
00:59:59,030 --> 01:00:00,531
És hallgass ide.
893
01:00:00,532 --> 01:00:04,415
fejezd be a tabletták szedését, ok?
Jack túl sokat ad neked.
894
01:00:04,535 --> 01:00:06,951
Úgy hallottam lett pár embere,
akik függők lettek.
895
01:00:07,071 --> 01:00:09,486
Túl sovány vagy,
és mindig rossz a hangulatod.
896
01:00:09,606 --> 01:00:12,144
- Észrevették.
- Oh, kicsoda? Seymour?
897
01:00:12,264 --> 01:00:14,472
Seymour utál engem.
Utál engem mindenki.
898
01:00:14,592 --> 01:00:17,792
Látod? Erre gondolok.
Erről a szarról beszélek.
899
01:00:25,681 --> 01:00:28,331
Tudod mit mondott ma egy nő
a kaszinóban?
900
01:00:29,625 --> 01:00:32,325
Megkérdezte hogy Liberace fia vagyok e.
901
01:00:36,115 --> 01:00:38,115
Tényleg?
902
01:00:39,783 --> 01:00:41,669
Oh!
903
01:00:41,670 --> 01:00:44,086
- Gyere ide.
- Nem. Nem. Nem.
904
01:00:44,206 --> 01:00:45,673
Gyere ide. Gyere ide.
905
01:00:45,674 --> 01:00:48,910
Nem érsz el vele semmit.
Semmi, de semmit.
906
01:00:49,030 --> 01:00:50,142
Kedvesem...
907
01:00:50,143 --> 01:00:52,044
Mindent elérek.
908
01:00:52,045 --> 01:00:54,146
- Igen', Kérlek.
- Kérdezhetek valamit?
909
01:00:54,266 --> 01:00:56,266
- Igen.
- Kimehetünk?
910
01:01:02,074 --> 01:01:04,074
Walter ikrek volt.
911
01:01:04,225 --> 01:01:05,957
Igen? Sose mondta.
912
01:01:05,958 --> 01:01:08,358
Igen, de a testvére halva született.
913
01:01:10,727 --> 01:01:12,303
De Walter...
914
01:01:12,304 --> 01:01:15,506
Walter... Walter 6 kiló volt.
915
01:01:18,694 --> 01:01:21,744
Már a méhben többet akart, mint
bárki más!
916
01:01:24,324 --> 01:01:26,231
Mit tehet egy anya?
917
01:01:26,232 --> 01:01:28,232
Még jobban szereti a fiát.
918
01:01:28,580 --> 01:01:31,130
Most a világnak kell megadnia
neki amire szüksége van.
919
01:01:33,164 --> 01:01:34,313
Isten!
920
01:01:34,314 --> 01:01:36,314
Isten erőt ad nekünk.
921
01:01:39,123 --> 01:01:41,123
Nem szerencse.
922
01:01:41,225 --> 01:01:43,225
Az, ami vagy.
923
01:01:48,190 --> 01:01:49,766
Nyertem, nyertem!
924
01:01:49,767 --> 01:01:52,967
nyertem, nyertem.
Nézd, nézd, nézd, nyer...
925
01:01:53,807 --> 01:01:55,807
Lee?
926
01:01:55,959 --> 01:01:57,653
Lee.
927
01:01:57,654 --> 01:01:59,375
- Lee.
- Mi? Mi van?
928
01:01:59,376 --> 01:02:01,476
Nyert, de
nincs pénz a gépben.
929
01:02:01,827 --> 01:02:03,827
Oh, az istenit.
930
01:02:04,860 --> 01:02:06,648
Nincs apróm.
931
01:02:06,649 --> 01:02:08,649
Nagyot nyert.
932
01:02:09,139 --> 01:02:11,101
Van valamid?
933
01:02:11,102 --> 01:02:12,940
Gladys, van apród, aranyom?
934
01:02:12,941 --> 01:02:14,689
Mama
ez minden, amink van.
935
01:02:14,690 --> 01:02:16,690
De nézd mennyit nyertem!
936
01:02:16,716 --> 01:02:19,007
Nem, tudom, de nincs több aprónk.
937
01:02:19,127 --> 01:02:21,127
De...
938
01:02:21,129 --> 01:02:22,525
Jól van.
939
01:02:22,526 --> 01:02:24,526
Rendben.
940
01:02:24,905 --> 01:02:26,905
Akkor csekket is elfogadok.
941
01:02:34,442 --> 01:02:36,442
El akarsz venni?
942
01:02:36,862 --> 01:02:40,414
Csak nincs elég apróm, úgyhogy ...
943
01:02:40,890 --> 01:02:43,697
Nem kérhetek Lee-től,
nem akarja, hogy szedjem.
944
01:02:43,956 --> 01:02:45,465
Hát ez hülyeség.
945
01:02:45,466 --> 01:02:47,666
Azt szeretné, hogy te vékony maradj, nem?
946
01:02:48,521 --> 01:02:50,264
Hülye.
947
01:02:50,265 --> 01:02:52,815
Hát, le szeretnék róla jönni, de...
948
01:02:53,259 --> 01:02:55,909
Most kézben tartom.
949
01:02:56,029 --> 01:02:57,962
Nem hiszem azt sem
950
01:02:57,963 --> 01:02:59,619
hogy az európai turné alatt
szedni fogom.
951
01:02:59,620 --> 01:03:01,409
Minden tőled függ.
952
01:03:01,410 --> 01:03:03,351
A szervezet kidobja.
953
01:03:03,352 --> 01:03:05,491
Nincsenek olyan tanulmányok,
melyek szerint függőséget okozna.
954
01:03:05,611 --> 01:03:08,661
Tökéletesen biztonságos.
Azért nagyszerűen nézel ki.
955
01:03:13,378 --> 01:03:15,378
Oh, Istenem.
956
01:03:15,582 --> 01:03:16,847
Oh Istenem.
957
01:03:16,848 --> 01:03:18,963
Hogy nyomja le azt az
egészet a torkán?
958
01:03:19,083 --> 01:03:21,133
Nagyobb, mint a feje!
959
01:03:21,619 --> 01:03:23,619
Ez a műsor perverzeknek való!
960
01:03:23,717 --> 01:03:26,717
Nem tudom, hogy tudsz egyszerre meleg
és ennyire prűd lenni.
961
01:03:27,067 --> 01:03:29,067
Biszex vagyok.
962
01:03:30,606 --> 01:03:32,395
És a nők melyik fele tetszik?
963
01:03:32,396 --> 01:03:35,196
Azt a felét még nem ismertem meg.
964
01:03:35,474 --> 01:03:37,456
Tudod, hatalmas ribanc vagy.
965
01:03:37,457 --> 01:03:39,625
Egy szarkeverő ribanc.
966
01:03:41,353 --> 01:03:44,387
Azt sem tudom, miért van erre
szükséged.
967
01:03:44,507 --> 01:03:46,316
Nincs rá szükségem.
968
01:03:46,317 --> 01:03:48,417
Szórakoztat.
Kicsit feldob.
969
01:03:49,380 --> 01:03:52,316
A szexualitás nagyszerű dolog.
970
01:03:53,314 --> 01:03:54,701
Igen. Akkor hogy vagy képes nézni
971
01:03:54,702 --> 01:03:56,986
azt az undorító dolgot
miután kimerültél?
972
01:03:57,106 --> 01:03:59,902
Undorító az undorítóak szemében.
973
01:04:00,409 --> 01:04:03,301
Nincs semmi rossz az emberi test
egyik részén sem.
974
01:04:03,421 --> 01:04:05,214
Mind Isten teremtései.
975
01:04:05,215 --> 01:04:08,565
Hát Isten bizonyos részeket nem
bizonyos dolgokra teremtett.
976
01:04:09,100 --> 01:04:10,630
A változatosság, Scott.
977
01:04:10,631 --> 01:04:12,968
Ami egy kapcsolatot frissen tart.
978
01:04:13,088 --> 01:04:15,088
Tudod, te rettenetesen prűd vagy!
979
01:04:15,161 --> 01:04:16,539
Nem.
980
01:04:16,540 --> 01:04:19,640
Akkor miért nem hagyod néha
hogy megbasszalak?
981
01:04:23,393 --> 01:04:25,044
- Hagyjuk.
- Miért nem?
982
01:04:25,045 --> 01:04:27,060
- Mert nem szeretem.
- Miért?
983
01:04:27,180 --> 01:04:29,180
Mert visszataszító.
984
01:04:31,379 --> 01:04:33,225
Visszataszító vagyok?
985
01:04:33,226 --> 01:04:34,841
Nem! Nem te.
986
01:04:34,842 --> 01:04:36,842
Az.
987
01:04:37,373 --> 01:04:39,373
Az. Azt csinálni.
988
01:04:40,678 --> 01:04:42,678
Csak amikor neked csinálják.
989
01:04:43,009 --> 01:04:44,693
Igen.
990
01:04:44,694 --> 01:04:46,030
Nem tudok segíteni.
991
01:04:46,031 --> 01:04:47,999
- Sose próbáltad.
- Oh, Istenem!
992
01:04:48,000 --> 01:04:50,163
Mert tudom, hogy sose tetszene.
993
01:04:50,283 --> 01:04:52,283
Ha szeretnél, megpróbálnád.
994
01:04:52,479 --> 01:04:55,220
Ha szeretnél, nem kérnél olyan
dolgokat, amiket utálok.
995
01:04:55,340 --> 01:04:56,449
Oh, Istenem!
996
01:04:56,450 --> 01:04:58,074
A szentségit, ez úgy hangzott
997
01:04:58,075 --> 01:05:00,056
mint a buzi Lucy és Ricky.
998
01:05:00,057 --> 01:05:02,226
'Oh Ricky,
nem basznál seggbe
999
01:05:02,346 --> 01:05:03,780
ha igazán szeretnél'.
1000
01:05:03,781 --> 01:05:05,781
Miért lennék Lucy?
1001
01:05:06,157 --> 01:05:08,157
Mert én vagyok a vezére,
1002
01:05:08,208 --> 01:05:10,358
egy éjjeli klub előadásának.
1003
01:05:19,713 --> 01:05:21,713
Hallo.
1004
01:05:23,372 --> 01:05:24,734
Tartsd.
1005
01:05:24,735 --> 01:05:26,735
A nővéred.
1006
01:05:30,259 --> 01:05:32,259
Angie, micsoda?
1007
01:05:34,989 --> 01:05:36,989
Mikor?
1008
01:05:38,266 --> 01:05:40,266
Jól van. Mmm...
1009
01:05:41,582 --> 01:05:44,127
Hívtad...
hogy is hívják?
1010
01:05:46,344 --> 01:05:48,344
Jól van. Ok.
1011
01:05:49,257 --> 01:05:51,872
Jól van, hadd hívjam fel Seymourt emiatt.
1012
01:05:52,928 --> 01:05:54,928
Első dolgom lesz holnap reggel.
1013
01:05:55,597 --> 01:05:57,217
Igen.
1014
01:05:57,218 --> 01:05:59,218
Jól van.
1015
01:06:04,791 --> 01:06:06,791
Lee, Mi van?
1016
01:06:09,122 --> 01:06:11,122
Anyám meghalt.
1017
01:06:11,367 --> 01:06:13,367
Oh, ne.
1018
01:06:13,684 --> 01:06:15,684
Oh, ne.
1019
01:06:16,550 --> 01:06:18,550
Oh, Lee, nagyon sajnálom.
1020
01:06:56,520 --> 01:07:00,042
Nagyszerű voltál
az utolsó napokban.
1021
01:07:00,658 --> 01:07:02,358
Nem sikerült beszélnünk.
1022
01:07:02,359 --> 01:07:04,359
Hogy érzed magad?
1023
01:07:07,097 --> 01:07:09,097
Szabadnak.
1024
01:07:16,827 --> 01:07:18,827
Tetszeni fog.
1025
01:07:18,939 --> 01:07:20,939
Gyerünk. Most az egyszer.
1026
01:07:21,030 --> 01:07:22,696
Nem, nem akarom.
1027
01:07:22,697 --> 01:07:26,762
husika husika husika,
gyerünk, lovagold meg a kis paripámat.
1028
01:07:26,882 --> 01:07:28,716
Meglovagolhatod a kis paripámat!
1029
01:07:28,717 --> 01:07:31,400
- Ne csikizz.
- Halljuk.
1030
01:07:31,520 --> 01:07:33,520
Oh, apukám!
1031
01:08:03,619 --> 01:08:06,466
Magánvetítések
1032
01:08:10,832 --> 01:08:12,832
Lee?
1033
01:08:13,680 --> 01:08:15,680
Lee?
1034
01:08:23,569 --> 01:08:25,569
Lee?
1035
01:08:31,927 --> 01:08:32,743
Lee?
1036
01:08:32,744 --> 01:08:34,844
Foglalt!
Mi a fasz?!
1037
01:08:57,868 --> 01:08:59,868
Mit csinálsz?
1038
01:09:28,097 --> 01:09:30,097
Miért voltam a díványon?
1039
01:09:30,519 --> 01:09:33,369
Mert nem bírtalak ki tegnap este.
1040
01:09:33,935 --> 01:09:35,435
Ha folytatod azt a szart,
1041
01:09:35,436 --> 01:09:37,271
Szerencsésnek érezheted magad,
ha a díványon aludhatsz.
1042
01:09:37,272 --> 01:09:40,321
- A múlt éjszaka miatt...
- Nem vagyok kész a kifogásokra, oké.
1043
01:09:40,441 --> 01:09:42,441
Kifogások? Bazd meg!
1044
01:09:44,712 --> 01:09:46,712
Te egy ismert sztár vagy.
1045
01:09:47,648 --> 01:09:49,635
Teljesen elment az eszed?
1046
01:09:49,636 --> 01:09:51,636
Elmenni egy ilyen helyre?
1047
01:09:52,612 --> 01:09:54,712
És ha valaki felismert volna...
1048
01:09:54,978 --> 01:09:56,378
és hívta volna a sajtót?
1049
01:09:56,379 --> 01:09:57,536
Jézusom!
1050
01:09:57,537 --> 01:09:59,677
Amikor a londoni újságok azt hitték
hogy meleg vagyok
1051
01:09:59,797 --> 01:10:01,797
feljelentettem őket és megnyertem a pert.
1052
01:10:01,840 --> 01:10:04,209
Visszavonták a kijelentésüket
és megfizettek érte.
1053
01:10:04,329 --> 01:10:06,083
Csak azért mert nem volt
1054
01:10:06,084 --> 01:10:08,369
bizonyítékuk arra, hogy egy
szobában voltál tele vibrátorokkal
1055
01:10:08,489 --> 01:10:10,541
a falból kilógó farkaddal
1056
01:10:10,661 --> 01:10:12,661
Teljesen elment a kibaszott eszed?
1057
01:10:13,606 --> 01:10:15,606
Jézusom, ha ezt Seymor tudná!
1058
01:10:16,810 --> 01:10:18,860
Milliókat költ
1059
01:10:19,548 --> 01:10:23,198
hogy elhitesse a rajongókkal
hogy nem találtad meg a megfelelő nőt?
1060
01:10:24,049 --> 01:10:25,868
Oh, Scott, igazad van.
1061
01:10:25,869 --> 01:10:28,269
Tényleg igazad van...
le kell állnom.
1062
01:10:28,586 --> 01:10:30,954
soha többé, ígérem, soha többé.
1063
01:10:31,263 --> 01:10:33,263
Istenemre ígérem.
1064
01:10:35,067 --> 01:10:37,067
Te tökéletes vagy nekem.
1065
01:10:37,236 --> 01:10:38,846
Nem tudom mi van.
1066
01:10:38,847 --> 01:10:40,710
Néha nem sikerül visszafognom magam.
1067
01:10:40,711 --> 01:10:42,711
Mint egy drog ... érted?
1068
01:10:43,404 --> 01:10:46,804
Amikor szükséged van valami
erősebbre minden alkalommal.
1069
01:10:48,229 --> 01:10:50,229
Segítened kell.
1070
01:10:52,175 --> 01:10:54,198
Bármit megteszek...
1071
01:10:55,156 --> 01:10:57,156
Vén, hülye buzi.
1072
01:10:58,243 --> 01:11:00,243
Tudod ezt.
1073
01:11:00,419 --> 01:11:02,419
Elég, ha szeretsz továbbra is.
1074
01:11:05,687 --> 01:11:08,637
De szeretném, ha nem járnál
többet Dr. Startz-hoz.
1075
01:11:09,864 --> 01:11:11,864
Komolyan mondom.
1076
01:11:32,517 --> 01:11:34,661
- A bevonulás? A nagy show?
- Köszönöm.
1077
01:11:34,781 --> 01:11:36,249
Hello!
1078
01:11:36,250 --> 01:11:38,050
Végre eljöttél az előadásomra.
1079
01:11:38,051 --> 01:11:40,068
Nem, tavaly is voltam, emlékszel?
1080
01:11:40,188 --> 01:11:42,128
Akkor, ez most új,
igaz?
1081
01:11:42,129 --> 01:11:44,129
Minden évben új ruhám van,
1082
01:11:44,191 --> 01:11:46,344
bele van írva a szerződésbe.
Tetszik?
1083
01:11:46,464 --> 01:11:48,964
Megint megcsináltad.
Egyre magasabban vagy?
1084
01:11:49,396 --> 01:11:52,157
Egy nap, Lee, képes leszel úgy
Zongorázni, hogy repülsz.
1085
01:11:52,277 --> 01:11:53,970
Ray már dolgozik rajta.
1086
01:11:53,971 --> 01:11:56,201
- Scott, szolgálj fel nekik egy italt.
- Hallottad a mestert?
1087
01:11:56,321 --> 01:11:58,321
- Adj bele mindent, Lee.
- Bonjour!
1088
01:11:58,437 --> 01:12:00,737
fiúk, tetszett a medence?
1089
01:12:00,986 --> 01:12:02,986
Mit szeretnél?
1090
01:12:03,292 --> 01:12:06,142
A múltkori pénzt
és egy sima Jim Beam-et.
1091
01:12:06,472 --> 01:12:07,844
Nincs nálam pénz.
1092
01:12:07,845 --> 01:12:10,095
- Fecskét vettél fel?
- Persze.
1093
01:12:10,919 --> 01:12:13,431
Bármit elfogadok, ami
kéznél van, fiam.
1094
01:12:13,551 --> 01:12:16,386
Láttad a domborulatot elöl?
1095
01:12:16,506 --> 01:12:19,156
Elveszett a hátsó mélyedésben.
1096
01:12:19,693 --> 01:12:20,656
Kedves vagy.
1097
01:12:20,657 --> 01:12:22,292
- Nagyon kedves.
- Hagyd abba.
1098
01:12:22,293 --> 01:12:24,293
Tetszik.
1099
01:12:53,229 --> 01:12:55,279
Akkor, hogy megy a dalírás?
1100
01:12:56,260 --> 01:12:57,661
Jól.
1101
01:12:57,662 --> 01:12:59,662
Pozitív visszajelzéseket kaptam.
1102
01:13:00,295 --> 01:13:02,410
Mikor hallgathatom meg a dalaidat?
1103
01:13:02,530 --> 01:13:04,530
- Nem tudom.
- Miért?
1104
01:13:04,764 --> 01:13:07,316
Félek, hogy nem tetszene.
1105
01:13:07,436 --> 01:13:11,036
De büszke vagyok arra, amit csinálsz!
Mint egy büszke apuka!
1106
01:13:11,638 --> 01:13:13,638
Szerintem nagyszerű!
1107
01:13:15,026 --> 01:13:17,726
- Talán amikor befejezem.
- Amikor te akarod.
1108
01:13:31,324 --> 01:13:33,730
Scott, beszélnünk kell.
1109
01:13:36,075 --> 01:13:39,450
A kapcsolatunk
teljesen rendben van, nem gondolod?
1110
01:13:40,154 --> 01:13:42,154
- Mm hmm.
- Én is.
1111
01:13:43,083 --> 01:13:46,067
És úgy gondolom, hogy jót tenne
nekünk
1112
01:13:46,187 --> 01:13:48,975
hogy ha találkoznánk más emberekkel.
1113
01:13:49,095 --> 01:13:53,059
Nem úgy értem hogy te és én.
Úgy értem semmi se lesz olyan, mint mi.
1114
01:13:54,614 --> 01:13:57,929
Tudom hogy vannak dolgok, amiket én
szeretek, te pedig nem
1115
01:13:58,049 --> 01:14:01,099
és dolgok, amiket te szeretsz és
én nem.
1116
01:14:01,492 --> 01:14:06,527
És úgy gondolom elérkeztünk arra a pontra
hogy megengedjük egymásnak...
tudod, hogy csináljuk
1117
01:14:07,804 --> 01:14:10,942
és szeretni egymást és együtt lenni.
1118
01:14:13,345 --> 01:14:15,345
Mit gondolsz?
1119
01:14:17,501 --> 01:14:19,801
Ok. Tudod, ha ez az, amit szeretnél.
1120
01:14:22,406 --> 01:14:25,606
Szerintem jó lenne nekünk.
Tényleg.
1121
01:14:26,882 --> 01:14:28,992
Lee, csak egy barát!
1122
01:14:29,979 --> 01:14:33,214
Segít a dalszerzésben!
Mondtam, hogy találkozgattam vele!
1123
01:14:33,334 --> 01:14:36,468
Olyan vagy mint a többi. Nem csinálok
mást, mint adni, adni, adni.
1124
01:14:36,588 --> 01:14:39,068
Ki akarsz facsarni.
1125
01:14:39,188 --> 01:14:42,371
Lefogadom, hogy alig várod, hogy meghaljak
és megkapj mindent!
1126
01:14:42,491 --> 01:14:45,138
- Héj, a végrendelet a te ötleted volt!
- Jekyll és Hyde!
1127
01:14:45,258 --> 01:14:47,932
Ez vagy te!
Sose tudom ki jelenik meg!
1128
01:14:48,869 --> 01:14:51,217
Isten tudja mit csinálsz,
amikor a színpadon vagyok.
1129
01:14:51,337 --> 01:14:54,020
- Nem csinálok semmit!
- Hányan vannak? Hányan?
1130
01:14:54,140 --> 01:14:56,611
Nincs senki más, Lee.
Mondom!
1131
01:14:56,765 --> 01:14:59,815
Akkor, megmondom neked,
nem lehet minden a tiéd.
1132
01:15:00,096 --> 01:15:02,096
se én, se semmi.
1133
01:15:02,937 --> 01:15:04,937
Én vagy ő.
1134
01:15:05,623 --> 01:15:09,322
- Ki? Egy barát!
- Egy dugibarát!
1135
01:15:09,477 --> 01:15:12,527
Ha valaki össze vissza kúr,
az te vagy.
1136
01:15:13,080 --> 01:15:15,962
Ismerlek Lee. Tőlem már hetek
óta nem akartad.
1137
01:15:16,117 --> 01:15:19,367
És ne mond, hogy megvoltál nélküle,
te vén buzi.
1138
01:15:23,307 --> 01:15:25,961
Ki az ördöggel képzeled, hogy beszélsz?
1139
01:15:36,502 --> 01:15:38,618
... itt emberek vannak,
és úgy tűnik kissé magukon kívül.
1140
01:15:38,738 --> 01:15:40,738
Hol van, Lee?
1141
01:15:41,040 --> 01:15:43,365
Kell egy pár srác,
aki a lépcsőknél áll
1142
01:15:43,485 --> 01:15:45,880
hogy megállítsa a tömeget.
Egyébként...
1143
01:15:46,000 --> 01:15:48,427
Héj, Jim, hogy megy ma este?
1144
01:15:59,724 --> 01:16:02,974
# Minden alkalommal, amikor
éneklem a dalom #
1145
01:16:03,128 --> 01:16:06,343
# pont hozzád visz el #
1146
01:16:06,497 --> 01:16:09,913
# Minden nap szeretnék mosolyt csalni
az arcodra #
1147
01:16:10,068 --> 01:16:13,450
# És látni, ahogy álmaid valóra válnak #
1148
01:16:13,604 --> 01:16:16,619
# Szeretnélek hallani, az örömtől
nevetni #
1149
01:16:16,774 --> 01:16:20,190
# Hoppá, mit csinálok #
1150
01:16:20,344 --> 01:16:23,759
# Mert minden alkalommal, amikor
éneklem a dalom #
1151
01:16:23,913 --> 01:16:27,196
# Hozzád tartozom. #
1152
01:16:27,350 --> 01:16:30,399
# Minden alkalommal, amikor dúdolom
a dallamod #
1153
01:16:30,554 --> 01:16:33,735
# Egyenesen hozzám hoz el #
1154
01:16:33,890 --> 01:16:37,372
# Szeretném betölteni a napod
harangokkal #
1155
01:16:37,526 --> 01:16:40,775
# És játszani a dallamod #
1156
01:16:40,929 --> 01:16:44,045
# Szeretem a zenét, amit megosztunk #
1157
01:16:44,200 --> 01:16:47,715
# Törődöm, igen! #
1158
01:16:47,869 --> 01:16:51,552
# És miközben éneklem a dalom... ##
1159
01:16:51,996 --> 01:16:54,783
Mindig is arról álmodtam,
hogy ott legyek az Oscaron
1160
01:16:54,903 --> 01:16:57,206
és végre itt vagyok
Hát nem csodálatos?
1161
01:16:57,712 --> 01:16:59,926
Egy válogatást fogok játszani a
legjobb filmzenékből
1162
01:17:00,081 --> 01:17:03,106
aztán felvezetem a legjobb filmzene
kategóriát.
1163
01:17:03,226 --> 01:17:06,467
Csak mert lehetőségem adatik
kézben tartani egy arany szobrocskát.
1164
01:17:06,621 --> 01:17:08,721
Pontosan tudom mit fogok viselni.
1165
01:17:09,090 --> 01:17:11,090
Cary, leszel szíves adni nekem
egy törölközőt?
1166
01:17:11,157 --> 01:17:14,657
Persze, persze! Hallani szeretnék
az öltözékről, amikor visszajöttem.
1167
01:17:48,392 --> 01:17:50,392
kivel beszélsz, köcsögöm?
1168
01:17:54,732 --> 01:17:56,732
Senkivel.
1169
01:18:00,426 --> 01:18:02,426
Mi a gond?
1170
01:18:05,636 --> 01:18:07,986
Miért köröz itt egyfolytában?
1171
01:18:09,390 --> 01:18:11,390
Ki?
1172
01:18:11,682 --> 01:18:13,682
Ki?
1173
01:18:14,953 --> 01:18:16,953
Ki?
1174
01:18:18,095 --> 01:18:21,795
A srác, akit meg akarsz dugni,
a 'Young Americans'-ból.
1175
01:18:22,815 --> 01:18:25,251
- De kérlek...
- De kérlek
1176
01:18:25,371 --> 01:18:28,571
Miért van az a kis kurva
folyton az öltöződben?
1177
01:18:29,865 --> 01:18:31,992
Cary a nyitójelenetem, Scott.
1178
01:18:33,221 --> 01:18:35,521
Jöhet, mehet, ahogy neki tetszik.
1179
01:18:40,597 --> 01:18:42,597
Dugod?
1180
01:18:44,926 --> 01:18:46,576
Be vagy szívva?
1181
01:18:46,577 --> 01:18:49,615
Nem, ideges vagyok!
Meg tudod mondani mi a különbség?
1182
01:18:49,932 --> 01:18:51,932
Nem. de, amikor azt a szart szeded...
1183
01:18:52,040 --> 01:18:53,774
- figyelmeztetlek,
- Nem! ideges vagyok!
1184
01:18:53,775 --> 01:18:57,730
- Ezt nem tűröm tovább! Elég! Vége!
- Ne magyarázd ki. Ismerlek, Lee!
1185
01:18:57,850 --> 01:18:59,850
Kimerültem!
1186
01:19:01,467 --> 01:19:03,467
Én dolgozom, tudod?
1187
01:19:04,166 --> 01:19:06,335
Látnom kell Seymour-t
holnap kora reggel,
1188
01:19:06,455 --> 01:19:08,916
az Oscar díjas felvezetésem miatt.
1189
01:19:14,558 --> 01:19:16,558
Látom, ahogy nézed.
1190
01:19:17,727 --> 01:19:19,727
Mit?
1191
01:19:19,998 --> 01:19:21,998
Azt a fiút.
1192
01:19:22,414 --> 01:19:24,252
Figyellek, miközben nézed.
1193
01:19:24,253 --> 01:19:26,267
Szerintem nagyon tehetséges.
1194
01:19:26,719 --> 01:19:28,899
Van szemem az új, frissítő
tehetségekhez.
1195
01:19:29,054 --> 01:19:31,429
Neked az új és frissítő faszokhoz
van szemed!
1196
01:19:31,549 --> 01:19:33,549
Undorító vagy.
1197
01:19:33,651 --> 01:19:36,040
Ha ennyire érdekel a tehetség...
1198
01:19:36,160 --> 01:19:38,160
Meghallgattad a dalaimat?
1199
01:19:39,937 --> 01:19:43,487
Nem volt lehetőségem a teljes
figyelmemet nekik szentelni.
1200
01:19:44,979 --> 01:19:46,979
Belém fáradtál?
1201
01:19:47,197 --> 01:19:49,197
Túl öreg vagyok hozzád?
1202
01:19:49,401 --> 01:19:52,951
Hát, a dal, amit énekelsz, kezd
kissé öreg lenni.
1203
01:19:58,081 --> 01:20:01,031
Nem akarom többet itt látni,
a fellépések után.
1204
01:20:01,214 --> 01:20:03,214
Milyen kis rosszcsont lettél!
1205
01:20:03,533 --> 01:20:05,520
Azt hittem szeretsz a korodbeliekkel
lenni?
1206
01:20:05,521 --> 01:20:07,628
Mindig panaszkodsz, hogy sosem
vagyunk együtt másokkal, nem?
1207
01:20:07,748 --> 01:20:10,982
- Azt mondtad ne beszéljünk róla többet!
- Nem, nem így van!
1208
01:20:11,102 --> 01:20:13,476
Aztán miért nem csináljuk már régóta?
1209
01:20:13,596 --> 01:20:16,396
Mert mindig be vagy szívva
és nem áll fel!
1210
01:20:16,860 --> 01:20:17,964
Feláll!
1211
01:20:17,965 --> 01:20:19,833
- Ohh Krisztus, már a plafonon vagyok
- Feláll!
1212
01:20:19,834 --> 01:20:22,249
- Jól van, jól van!
- Ismerlek!
1213
01:20:22,404 --> 01:20:25,327
Ritkán lépsz fel baszás nélkül!
1214
01:20:25,447 --> 01:20:28,190
- Honnan veszed?
- Milyen szörnyen beszélsz hozzám!
1215
01:20:28,310 --> 01:20:30,314
Hova mész?
A Fehér Házba?
1216
01:20:30,434 --> 01:20:32,434
Ahol meghalt az anyám?
Őrült vagy?
1217
01:20:32,512 --> 01:20:35,062
Szóval elmész valahova!
Hova, hmm?
1218
01:20:35,517 --> 01:20:37,517
Hova, Lee?
1219
01:20:38,132 --> 01:20:41,897
Kezdesz paranoiás lenni, Scott,
Attól a szartól, amit szedsz.
1220
01:20:42,017 --> 01:20:44,991
Tehát, figyelmeztetlek...
jobb abbahagyni.
1221
01:20:50,062 --> 01:20:52,525
Ki csinálja a hangszerelést a
válogatáshoz?
1222
01:20:52,645 --> 01:20:55,795
Rá fogok jönni. Valószínűleg
Bill vagy az asszisztense.
1223
01:20:56,433 --> 01:20:58,762
Fogadok, hogy a Vangelis gyerek
fog nyerni.
1224
01:20:58,882 --> 01:21:01,182
Őt hallani mindenütt a rádiókban.
1225
01:21:15,527 --> 01:21:17,827
Délután elutazom Los Angelesbe.
1226
01:21:23,597 --> 01:21:25,947
Idejében vissza fogok érni az
előadásra.
1227
01:21:35,962 --> 01:21:39,712
Csak szeretnék biztos lenni, hogy
elég időm lesz próbálni.
1228
01:22:02,051 --> 01:22:04,651
És most fel akar használni
1229
01:22:04,771 --> 01:22:07,371
és kidobni, ismerem!
Tudom ki ő!
1230
01:22:08,669 --> 01:22:10,136
Ez kész van
1231
01:22:10,137 --> 01:22:12,587
- Szeretem, tudod?
- Az nincs még kész.
1232
01:22:12,874 --> 01:22:14,474
Szeretem.
1233
01:22:14,475 --> 01:22:16,475
Akarom mondani
1234
01:22:16,965 --> 01:22:18,965
ő az egész világ nekem.
1235
01:22:20,814 --> 01:22:23,264
És az én...
és az én legjobb barátom.
1236
01:22:23,583 --> 01:22:26,033
Jobb volt...
jobb mint egy apa.
1237
01:22:27,454 --> 01:22:28,754
Örökbe akart fogadni, tudod?
1238
01:22:28,755 --> 01:22:32,038
Tényleg? Adoptálhatsz valakit
akit kúrsz? Micsoda fantasztikus törvény!
1239
01:22:32,158 --> 01:22:35,408
Azt mondta, hogy szeretné,
ha rendben lennék.
1240
01:22:36,278 --> 01:22:38,095
Lényegében házasok vagytok, nem?
1241
01:22:38,096 --> 01:22:40,799
Soha senki nem foglalkozott velem
úgy, mint ő.
1242
01:22:40,919 --> 01:22:43,269
Vagyis... nélküle nincs semmim.
1243
01:22:44,837 --> 01:22:46,719
Még saját kibaszott arcom se!
1244
01:22:46,720 --> 01:22:49,655
A kibaszott arcom
kurvára nincs többé!
1245
01:22:49,775 --> 01:22:52,423
Hé, hé, hé!
Nyugodj le, jó?
1246
01:22:52,577 --> 01:22:54,502
Nyugi.
1247
01:22:54,503 --> 01:22:56,744
Nézz rám.
Lényegében házasok vagytok, nem?
1248
01:22:56,864 --> 01:22:59,931
Akkor meg kell tartania téged
abban a megszokott állapotban.
1249
01:23:00,051 --> 01:23:02,899
- Ez a törvény, nem?
- Benne vagyok a végrendeletben, de
1250
01:23:03,019 --> 01:23:05,154
Tudod mennyit keresnék most!
1251
01:23:05,274 --> 01:23:07,686
Vele lenni egy teljes munkaidős
állás, nem?
1252
01:23:07,806 --> 01:23:10,456
- Napi 25 óra.
- Igen. Tehát egy szó:
1253
01:23:10,576 --> 01:23:12,428
’Vég-ki-e-lé-gítés', érted?
1254
01:23:12,429 --> 01:23:15,129
Akit kirúgnak, végkielégítésben
részesül.
1255
01:23:22,148 --> 01:23:24,148
Ő az én világom!
1256
01:24:01,259 --> 01:24:02,441
Figyelj,
1257
01:24:02,442 --> 01:24:05,860
te cérnahangú fasszopó buzi.
1258
01:24:10,385 --> 01:24:12,918
Egy hívás önnek.
Joe Carracappa.
1259
01:24:21,895 --> 01:24:23,427
- Joe!
- Szia, Scott.
1260
01:24:23,428 --> 01:24:26,220
Szia, bocsáss meg, rohannom kell.
Fellépek.
1261
01:24:26,340 --> 01:24:28,878
Rose... elment
ma reggel, Scott.
1262
01:24:32,093 --> 01:24:33,973
Micsoda?
1263
01:24:33,974 --> 01:24:37,041
- Beteg volt.
- Mióta?
1264
01:24:37,680 --> 01:24:39,680
Egy ideje.
1265
01:24:39,743 --> 01:24:44,050
- Sose mondtál semmit.
- Hát ... tudod milyen.
1266
01:24:45,502 --> 01:24:47,502
... volt.
1267
01:24:49,918 --> 01:24:52,669
Haza tudsz jönni, Scott?
Jó lenne látni téged.
1268
01:24:52,789 --> 01:24:54,789
Lesz egy szertartás.
1269
01:24:58,295 --> 01:25:00,295
Igen
1270
01:25:00,885 --> 01:25:02,885
Igen, persze.
1271
01:25:03,122 --> 01:25:04,843
Annyira izgatott vagyok!
1272
01:25:04,844 --> 01:25:07,350
Az Oscar díj átadás mindig is álmom volt
1273
01:25:07,470 --> 01:25:09,620
A Radio City Music Hall-al együtt.
1274
01:25:10,223 --> 01:25:12,523
Egyik lent, Másik fent!
1275
01:25:13,291 --> 01:25:15,477
Anyám azt szeretné ha az
'On Golden Pond', mindent megnyerne.
1276
01:25:15,597 --> 01:25:18,497
Igen, nem lenne aranyos, ha
az öregek nyernének?
1277
01:25:18,680 --> 01:25:22,427
És annyira örülök, hogy Jane Fonda
abbahagyta az ügyeit
1278
01:25:22,547 --> 01:25:25,147
és csinált egy jó kis filmet
az apjával!
1279
01:25:25,995 --> 01:25:29,003
Nem értem az olyan embereket
mint ő és Ed Asner,
1280
01:25:29,157 --> 01:25:32,072
hogy világgá kürtöli, amit gondol.
1281
01:25:33,172 --> 01:25:36,577
hallgassatok meg, mert mindannyian
ezen az úton vagytok.
1282
01:25:36,816 --> 01:25:38,816
Amikor sztárrá válsz
1283
01:25:39,266 --> 01:25:41,815
az nem egy felhívás hogy
megmutassuk mindenkinek
1284
01:25:41,970 --> 01:25:43,865
hogy kell megváltani a világot.
1285
01:25:43,866 --> 01:25:46,604
Nem a mi feladatunk megváltani
a világot.
1286
01:25:47,784 --> 01:25:49,970
Azért vagyunk itt, hogy szórakoztassunk
1287
01:25:50,748 --> 01:25:53,048
és hogy eladjunk nekik italt
és szuvenírt.
1288
01:25:53,914 --> 01:25:57,731
Azok a fiúk jobban teszik, ha
felkészülnek a következő show-ra
ha valakit szórakoztatni akarnak.
1289
01:25:57,851 --> 01:26:00,868
Nézni fog minket ma este?
Van egy új dalom a számára.
1290
01:26:00,988 --> 01:26:04,411
Persze hogy nézni fogom! Pláne,
ha nekem fog énekelni.
1291
01:26:04,531 --> 01:26:06,376
Most menjetek.
1292
01:26:06,377 --> 01:26:08,927
Én megcsinálom a
kis szépítő sziesztámat.
1293
01:26:21,165 --> 01:26:23,165
- Lee...
- Kérlek.
1294
01:26:23,217 --> 01:26:24,642
ne kezd...
1295
01:26:24,643 --> 01:26:26,695
Ennem és pihennem kell
1296
01:26:26,815 --> 01:26:29,565
az új műsor előtt,
Nincs időm.
1297
01:26:38,633 --> 01:26:41,083
Ma, kaptam egy telefont...
1298
01:26:42,356 --> 01:26:44,356
Joe Carracappa-tól.
1299
01:26:45,696 --> 01:26:48,996
A család, akinél éltem, amikor
találkoztunk.
1300
01:26:51,268 --> 01:26:53,268
És Rose...
1301
01:26:53,736 --> 01:26:55,736
az én...
1302
01:26:56,576 --> 01:26:58,576
Joe felesége...
1303
01:26:59,375 --> 01:27:01,375
meghalt.
1304
01:27:05,633 --> 01:27:07,633
Oh, Scott, én...
1305
01:27:08,314 --> 01:27:10,310
Nagyon sajnálom, Scott.
1306
01:27:10,311 --> 01:27:12,427
Ő volt a kedvenced, ugye?
1307
01:27:14,539 --> 01:27:17,607
Holnap van a temetés...
Los Angeles-ben.
1308
01:27:19,542 --> 01:27:21,536
Reggel foglalok.
1309
01:27:21,537 --> 01:27:24,596
- Nem, nem, nem...
- Nem tudom még, mikor jövök vissza.
1310
01:27:24,716 --> 01:27:27,013
Felhívom Seymourt,
holnap reggel, jó?
1311
01:27:27,168 --> 01:27:30,318
Kölcsönzök egy magángépet,
azzal mehetsz.
1312
01:27:31,726 --> 01:27:33,921
Így kicsit bizalmasabb
1313
01:27:34,041 --> 01:27:36,841
és nem kell aggódnod a foglalás miatt.
1314
01:27:37,966 --> 01:27:41,685
Akkor jössz haza, amikor végeztél,
holnap bármikor.
1315
01:27:48,688 --> 01:27:50,688
Menjünk most...
1316
01:27:55,540 --> 01:27:58,743
olyan régóta voltunk kedvesek
egymással,
1317
01:27:58,897 --> 01:28:01,397
hogy már elfelejtettem milyen
érzés.
1318
01:28:05,337 --> 01:28:08,517
Akkor próbáljunk egymáshoz
kedves lenni, hmmm?
1319
01:28:10,042 --> 01:28:12,042
Mit mondasz?
1320
01:28:48,443 --> 01:28:50,443
Üdv, Gladys.
1321
01:28:54,049 --> 01:28:56,182
- Szia!
- Szia, kölyök!
1322
01:28:56,551 --> 01:28:58,052
Nem tudtam, hogy meglátogatsz.
1323
01:28:58,053 --> 01:29:01,484
Lee meghívott mára.
Hallottam Rose-ról. Sajnálom.
1324
01:29:01,604 --> 01:29:03,604
Köszönöm.
1325
01:29:04,495 --> 01:29:06,074
Hol van Lee?
1326
01:29:06,075 --> 01:29:08,325
Az Oscar díj főpróbáján.
1327
01:29:09,802 --> 01:29:12,802
Gyere ki a medencéhez,
ha lepakoltál.
1328
01:29:13,268 --> 01:29:15,268
Hej, Bob?
1329
01:29:16,330 --> 01:29:18,330
- Mi történik?
- Mi?
1330
01:29:19,220 --> 01:29:21,220
Valami furcsa.
1331
01:29:21,705 --> 01:29:23,705
Van valami, amiről nem tudok?
1332
01:29:27,414 --> 01:29:29,414
Hát...
1333
01:29:32,455 --> 01:29:34,019
Igen.
1334
01:29:34,020 --> 01:29:36,020
Igen.
1335
01:29:37,062 --> 01:29:41,139
Ma éjjel... tudod,
a srác akit... szóval?
1336
01:29:44,063 --> 01:29:46,063
Cary, azt hiszem...
1337
01:30:55,897 --> 01:30:59,697
El kéne mennünk a Palm Springs-i
házba délután.
1338
01:31:00,691 --> 01:31:02,791
Várjunk a nappaliban.
1339
01:31:27,501 --> 01:31:30,051
- Én nem hívom fel.
- Akkor ne tedd.
1340
01:31:33,270 --> 01:31:36,974
Úgy értem hibás. Fel kéne hívnia
és bocsánatot kérnie.
1341
01:31:37,094 --> 01:31:40,706
Ő az, aki félrelépett.
Ki a sértett fél, ha?
1341
01:31:42,006 --> 01:31:44,006
Én nem hívom.
1342
01:31:44,254 --> 01:31:47,170
Tehát ha a telefonod nem cseng,
valószínűleg te vagy.
1343
01:31:47,290 --> 01:31:50,240
Az emberek csak így tanulnak.
Mond meg.
1344
01:31:52,145 --> 01:31:54,745
- Én nem hívom.
- Akkor nem teszem!
1345
01:31:55,322 --> 01:31:57,808
Szemétláda, szarházi,
1346
01:31:58,518 --> 01:32:00,848
buzi, kibaszott köcsög,
fasszopó!
1347
01:32:00,968 --> 01:32:04,367
- Ez az, amiről beszélek!
- Hogy képzeled? Kibaszott!
Hogy a faszba merészeled, Lee?
1348
01:32:04,487 --> 01:32:08,487
- Kibaszottúl meg tudnálak ölni!
- Kapd be és szívd le bébi!
1349
01:32:11,236 --> 01:32:13,236
Bekattant.
1350
01:32:20,944 --> 01:32:22,583
Mr. Schnelker!
1351
01:32:22,584 --> 01:32:25,834
- Wayne, Scott Thorson testvére.
- Féltestvér.
1352
01:32:26,214 --> 01:32:28,087
Segíteni jött.
1353
01:32:28,088 --> 01:32:29,716
Ahogy a telefonban mondtam,
1354
01:32:29,717 --> 01:32:33,430
Lee szeretné, ha közölném Scott Thorson-al
hogy a kapcsolatuk véget ért
1355
01:32:33,550 --> 01:32:35,970
és sürgősen el kell hagynia a házat.
1356
01:32:36,124 --> 01:32:37,976
Ezen kívül, ha lehetséges,
1357
01:32:37,977 --> 01:32:41,708
Szeretnénk meggyőzni, hogy vonuljon
be egy klinikára kezelésre
1358
01:32:41,828 --> 01:32:43,649
a mi költségünkön.
1359
01:32:43,650 --> 01:32:44,980
Dorothy, June...
1360
01:32:44,981 --> 01:32:46,981
Mr. Heller. A kanapén van.
1361
01:32:47,457 --> 01:32:49,457
Maradj a liftnél. Wayne?
1362
01:32:52,878 --> 01:32:54,878
Scott?
1363
01:32:56,409 --> 01:32:58,409
Scott?
1364
01:32:59,860 --> 01:33:01,860
Scott?
1365
01:33:02,585 --> 01:33:04,585
Ő itt Tracy.
1366
01:33:04,702 --> 01:33:08,252
egy magánnyomozó.
Azért jött, hogy távozásra szólítson fel.
1367
01:33:11,523 --> 01:33:13,523
Kifelé a házamból!
1368
01:33:13,858 --> 01:33:15,874
Takarodjatok...
Takarodjatok a házamból!
1369
01:33:15,994 --> 01:33:19,510
- Csak segíteni jöttek.
- Kibaszlak titeket!
1370
01:33:27,529 --> 01:33:29,529
- Fegyverért megy!
- Van fegyvere?
1371
01:33:29,606 --> 01:33:32,256
- Kettő is.
- Ne hagyjátok hogy elővegye!
1372
01:33:32,563 --> 01:33:34,563
Gyerünk tesó.
1373
01:33:37,421 --> 01:33:38,790
Hátra!
1374
01:33:38,791 --> 01:33:40,550
Hátra!
Ne gyertek be!
1375
01:33:40,551 --> 01:33:42,951
Hívom a rendőrséget!
Hívom a rendőrséget!
1376
01:33:43,797 --> 01:33:45,797
- Hátra!
- Jól van.
1377
01:33:45,838 --> 01:33:47,838
Remélem, hogy a rendőrséget hívod.
1378
01:33:48,091 --> 01:33:50,239
Scott, ha szeretné igénybe venni
a segítségüket,
1379
01:33:50,359 --> 01:33:53,079
Szívesen hívok egy orvost és segítünk.
1380
01:33:53,199 --> 01:33:56,150
- Csak fogd be a pofád!
- Szeretnéd, hogy segítsek?
1381
01:33:56,270 --> 01:33:59,934
Kuss!Hátra!
Vagy hozzádbaszom!
1382
01:34:01,112 --> 01:34:03,112
Hallo, Hallo?
Hallo!
1383
01:34:03,412 --> 01:34:05,412
Szeretném a...
1384
01:34:06,198 --> 01:34:08,109
- Szeretném a...
- Scott.
1385
01:34:08,110 --> 01:34:10,425
- Mi a fasz ez?
- Scott...
1386
01:34:10,887 --> 01:34:11,912
Kurvára ne!
1387
01:34:11,913 --> 01:34:14,676
Kihívom a kibaszott maffiát,
és ők kijönnek,
1388
01:34:14,796 --> 01:34:17,699
hogy kivigyenek titeket az erdőbe,
és kibaszottúl elföldeljenek!
1389
01:34:18,631 --> 01:34:20,631
Hátra!
1390
01:34:27,635 --> 01:34:29,554
Scott!
1391
01:34:29,555 --> 01:34:30,599
Scott!
1392
01:34:30,600 --> 01:34:32,600
Beszélni akarok Lee-vel!
1393
01:34:38,972 --> 01:34:40,972
Beszélni akarok Lee-vel.
1394
01:34:41,238 --> 01:34:43,238
Nem lehet, Scott.
1395
01:34:46,809 --> 01:34:47,698
Tudod mit? Jól van.
1396
01:34:47,699 --> 01:34:50,749
Ha így akarja kezelni
ezt a szituációt...
1397
01:34:52,468 --> 01:34:54,468
akkor elmegyek.
1398
01:34:55,181 --> 01:34:57,931
De viszek magammal mindent, ami
hozzám tartozik.
1399
01:34:58,160 --> 01:35:01,060
Mindent, Seymour,
vagy kibaszottúl beperellek!
1400
01:35:02,170 --> 01:35:04,220
Hallgass.
Szavamat adom rá.
1401
01:35:04,986 --> 01:35:06,931
Ha azonnal elhagyod a házat,
1402
01:35:06,932 --> 01:35:09,475
visszajöhetsz az Oscar-díj-átadás
alatt...
1403
01:35:09,595 --> 01:35:12,895
és minden személyes cuccod össze
lesz pakolva.
1404
01:35:14,994 --> 01:35:16,994
Hát.
1405
01:35:17,037 --> 01:35:19,537
Gondolom belevertétek.
1406
01:35:27,282 --> 01:35:31,086
Élőben a Dorothy Chandler Pavilion-ból
Los Angeles, Kaliforniából...
1407
01:35:31,855 --> 01:35:35,151
Az 54. Oscar-díj-átadásról !
1408
01:35:44,564 --> 01:35:46,564
Wow.
1409
01:36:19,194 --> 01:36:21,994
Igazából, ez egy
kokain zongora.
1410
01:36:32,348 --> 01:36:37,007
Liberace: a melegek
meg akarnak ölni.
1411
01:36:37,127 --> 01:36:41,381
Bombahír Liberace-ről:
beszél a vőlegénye
1412
01:36:41,929 --> 01:36:43,259
Igaz, hogy ön és Liberace
1413
01:36:43,260 --> 01:36:45,693
egy szóbeli szerződést kötöttek
amikor először dolgozott nála
1414
01:36:45,813 --> 01:36:48,604
- és Los Angelesből áttelepült Las Vegasba?
- Igen.
1415
01:36:48,724 --> 01:36:51,963
Azt állítja, hogy később
a szóbeli szerződés
1416
01:36:52,083 --> 01:36:54,254
írásbeli szerződéssé vált
1417
01:36:54,374 --> 01:36:56,700
- Joel Strote jogász által?
- Igen.
1418
01:36:56,820 --> 01:36:59,820
- Melyben ígéreteket tett önnek.
- Igen.
1419
01:37:00,119 --> 01:37:02,637
- Aláírta valaha is ezt a szerződést?
- Igen, persze.
1420
01:37:02,757 --> 01:37:05,107
- És Liberace is?
- Igen.
1421
01:37:05,922 --> 01:37:09,572
- Kapott másolatot a szerződésből?
- Joel Strote-nál van a másolatom.
1422
01:37:10,847 --> 01:37:14,437
Volt valaha egyéb más, írott megállapodás
ön és Liberace között?
1423
01:37:14,557 --> 01:37:17,044
a Joel Strote által készítetten kívül?
1424
01:37:17,164 --> 01:37:19,614
Igen a végrendelet.
Az én végrendeletem.
1425
01:37:20,080 --> 01:37:23,039
- Hitelesítve lett?
- Igen.
1426
01:37:23,908 --> 01:37:26,608
A hitelesítésnek vannak tanúi?
1427
01:37:27,891 --> 01:37:30,115
Amikor azt mondja hitelesítés,
hmmm...
1428
01:37:30,235 --> 01:37:32,235
Még nem írtam alá.
1429
01:37:32,539 --> 01:37:35,839
- Úgy értem... -
- hitelesítés alatt nem az aláírást érti.
1430
01:37:36,977 --> 01:37:39,027
Mit ért hitelesítés alatt?
1431
01:37:39,591 --> 01:37:43,191
- Hát, vagyis, sose lett aláírva.
- Nem, nem írtam alá. Nem.
1432
01:37:43,463 --> 01:37:45,463
Miért nem lett soha aláírva?
1433
01:37:45,550 --> 01:37:48,197
Mert Liberace és köztem volt
egy kis probléma.
1434
01:37:49,514 --> 01:37:51,514
Milyen probléma?
1435
01:37:52,294 --> 01:37:54,694
Úgy éreztem megcsal.
1436
01:37:55,999 --> 01:37:58,599
Kapott valaha másolatot a végrendeletből?
1437
01:37:59,453 --> 01:38:01,753
Joel Strote
megtartotta nekem a másolatot.
1438
01:38:03,260 --> 01:38:05,644
Azt várta hogy Ön Liberace törvényes
1439
01:38:05,764 --> 01:38:07,764
- örökbefogadott fia lesz?
- Igen.
1440
01:38:08,445 --> 01:38:11,845
Folytatva a szexuális kapcsolatot
az örökbefogadás után?
1441
01:38:12,330 --> 01:38:13,571
Nem.
1442
01:38:13,572 --> 01:38:17,072
Úgy gondolta, hogy a szexnek vége lesz?
1443
01:38:17,486 --> 01:38:21,482
Szexuális kapcsolatunk a későbbiekben
átváltozott...
1444
01:38:23,102 --> 01:38:25,718
Lee mindig is kicsit többnek tekintett
mint a fiának.
1445
01:38:25,838 --> 01:38:29,188
Szexuális kapcsolat az elején volt
1446
01:38:29,308 --> 01:38:32,208
és , többé kevésbé
úgy tekintett rám...
1447
01:38:32,435 --> 01:38:35,685
Azt szerette volna, ha egy apatípusként
tekintek rá.
1448
01:38:36,589 --> 01:38:39,396
Gondolta...
Ezt nehéz elmagyarázni!
1449
01:38:40,195 --> 01:38:44,883
A feladatai kiterjedtek
a turné menedzsertől a kapcsolattartóig
1450
01:38:45,003 --> 01:38:48,893
a hotel személyzettel, érti...
1451
01:38:49,825 --> 01:38:53,175
A rajongók, a sajtó...
felvenni a telefont
1452
01:38:53,465 --> 01:38:55,465
kinyitni az ajtót...
1453
01:38:56,636 --> 01:39:00,614
Eljönni értem, amikor nem kaptam
limuzint.
1454
01:39:02,022 --> 01:39:05,212
Ajándékozott három hálószoba bútort
Scott Thorson-nak?
1455
01:39:05,332 --> 01:39:07,231
Nem.
1456
01:39:07,232 --> 01:39:09,559
Ajándékozott csillárokat
Scott Thorson-nak?
1457
01:39:09,679 --> 01:39:10,909
Nem.
1458
01:39:10,910 --> 01:39:13,555
Ajándékozott egy Vizi bivaly trófeát,
1459
01:39:13,675 --> 01:39:16,121
- állvánnyal Scott Thorson-nak?
- Nem.
1460
01:39:17,176 --> 01:39:19,976
ajándékozott ingóságokat Scott Thorson-nak?
1461
01:39:20,291 --> 01:39:22,291
Nem.
1462
01:39:22,748 --> 01:39:24,801
Miért hiszi azt, hogy az ingóságok
1463
01:39:24,921 --> 01:39:28,621
és kiegészítők, melyeket ajándéknak tekint
valójában nem azok?
1464
01:39:28,741 --> 01:39:31,200
Hát, minden házammal ezt csinálom.
1465
01:39:31,320 --> 01:39:33,920
Berendezem őket azok számára, akik
majd használják.
1466
01:39:34,431 --> 01:39:38,131
De ez nem azt jelenti, hogy vihetik
magukkal a bútorokat.
1467
01:39:38,843 --> 01:39:40,843
Az én tulajdonomat képezik.
1468
01:39:40,966 --> 01:39:44,031
Ajándékozott bundákat Scott Thorson-nak?
1469
01:39:44,151 --> 01:39:46,151
- Igen.
- Milyeneket?
1470
01:39:46,637 --> 01:39:50,932
Uh, egy mosómedve, egy fekete nyérc
viharkabátot,
1471
01:39:51,221 --> 01:39:54,267
egy bőr és fekete nyérc kabátot...
1472
01:39:54,806 --> 01:39:56,806
és... őőő... ennyi.
1473
01:39:57,907 --> 01:40:00,757
És milyen más ajándékokat
adott még Scott Thorson-nak?
1474
01:40:01,177 --> 01:40:03,177
Ékszerek.
1475
01:40:03,999 --> 01:40:07,449
- Milyen fajta ékszereket?
- Egy gyűrű a neve kezdőbetűivel...
1476
01:40:08,426 --> 01:40:11,390
és két aranyérmét
melyekre Krugerrand volt vésve.
1477
01:40:12,817 --> 01:40:14,817
Arany nyakláncon.
1478
01:40:15,272 --> 01:40:17,322
Egy ausztrál opál gyűrű.
1479
01:40:19,648 --> 01:40:21,648
Karkötők, ilyesmik.
1480
01:40:21,973 --> 01:40:24,896
Jól van, mindenek előtt
meg kell értenie valamit.
1481
01:40:25,166 --> 01:40:27,259
Nem kapja vissza egyik tulajdonát sem.
1482
01:40:27,379 --> 01:40:29,724
Egy fillért sem...
ha nem írja alá ezt a megállapodást.
1483
01:40:29,844 --> 01:40:31,777
- Értette?
- Igen.
1484
01:40:31,778 --> 01:40:33,409
Nagyon jó.
1485
01:40:33,410 --> 01:40:35,410
Kap 75.000 dollárt kézpénzben,
1486
01:40:35,700 --> 01:40:38,650
az autói közül 3-mat, 3 kutyát
és az összes ruháját.
1487
01:40:38,770 --> 01:40:40,669
75.000 dollár? Ennyi?
1488
01:40:40,670 --> 01:40:44,127
A pénzért, autókért,
kutyákért és személyes tárgyakért ...
1489
01:40:44,247 --> 01:40:47,331
átíratja Lee nevére a Las Vegas Laramore-i
lakásának részét.
1490
01:40:47,451 --> 01:40:49,933
Melynek aktuális értéke 200.000 dollár.
1491
01:40:50,053 --> 01:40:54,098
Ezeken kívül átadja Leenek minden
tartalmát, 50.000 dollár értékben.
1492
01:40:54,423 --> 01:40:59,176
Ezen felül, megkérjük
írassa át a Chevrolet,
1493
01:40:59,648 --> 01:41:03,230
a régi Cadillac és az Auburn tulajdonjogát
Mr. Liberace nevére.
1494
01:41:03,350 --> 01:41:05,147
Felhagy a jövőben
1495
01:41:05,148 --> 01:41:07,983
minden egyéb követeléssel
Mr. Liberace ellen.
1496
01:41:08,103 --> 01:41:10,903
Támadás, tettlegesség,
eltartás... ennyi.
1497
01:41:12,462 --> 01:41:15,984
És aláír egy záradékot, amely megtiltja
hogy felfedje kapcsolatuk igazi
1498
01:41:16,104 --> 01:41:19,154
természetét bárki számára
nyilvánosan és magánban egyaránt
1499
01:41:19,274 --> 01:41:23,174
- Ez a legtöbb, amit tehetünk?
- Lenyúlnak 250.000 dollárral.
1500
01:41:24,836 --> 01:41:27,120
Tehát, nincs meg semmi a tőle
kapott ékszereken kívül,
1501
01:41:27,240 --> 01:41:29,071
- azokat megtarthatod.
- El kellett adnom őket!
1502
01:41:29,072 --> 01:41:32,072
- Miért?
- ügyvédi, uhh, díjak és egyebek.
1503
01:41:34,954 --> 01:41:37,830
Nem érdekel mint mond a bíró...
mit mond az ügyvéd,
1504
01:41:37,950 --> 01:41:39,807
Kibaszott házasok voltunk!
1505
01:41:39,808 --> 01:41:42,258
Hát, a törvény szerint nem.
1506
01:41:42,633 --> 01:41:45,733
És nem lehet érvényesíteni egy
szexuális kapcsolatot.
1507
01:41:46,084 --> 01:41:48,531
Scott, hallgass rám.
Egy drogos vagy.
1508
01:41:49,630 --> 01:41:52,480
Ez minden, amit elérhetsz. Írd alá.
1509
01:41:55,853 --> 01:41:59,203
Tudod, felhívtam Billy Leatherwood-ot.
Ő többet kapott.
1510
01:42:09,755 --> 01:42:11,755
Köszönöm.
1511
01:42:33,237 --> 01:42:35,939
16 éves koromban csábított el
1512
01:42:36,059 --> 01:42:39,302
egy Bea Haven nevezetű Blues
énekesnő.
1513
01:42:39,602 --> 01:42:42,394
Az izgalom, hogy idősebb nővel
csináljam, csökkent
1514
01:42:42,514 --> 01:42:44,403
ahogy felnőttem.
1515
01:42:44,404 --> 01:42:48,124
A fiatalabb lányok
nagyobb kihívást jelentettek...
1516
01:42:48,244 --> 01:42:50,947
valószínűleg az ártatlanságuk
miatt.
1517
01:42:51,367 --> 01:42:55,016
Aztán megismertem azt a nőt, akinek
életem legnagyobb szerelmének kellett volna lennie...
1518
01:42:55,136 --> 01:42:57,136
Sonja Henie.
1519
01:43:08,320 --> 01:43:12,329
Rock Hudson elhunyt 59 korában.
Az AIDS betegsége megrendítette a világot.
1520
01:43:13,074 --> 01:43:15,934
# Kezd Karácsonynak tűnni... #
1521
01:43:19,261 --> 01:43:21,455
# bárhová mész #
1522
01:43:22,964 --> 01:43:25,179
# Nézd a boltok kirakatát #
1523
01:43:25,299 --> 01:43:27,599
# Még egyszer csillognak a cukorkáktól... #
1524
01:43:29,472 --> 01:43:32,216
- Hallo?
- Scott, te vagy az?
1525
01:43:35,297 --> 01:43:36,928
Lee?
1526
01:43:36,929 --> 01:43:38,929
Hogy vagy, Scott?
1527
01:43:39,519 --> 01:43:41,519
Jól... vagyok.
1528
01:43:41,590 --> 01:43:43,590
Jól vagyok.
1529
01:43:43,591 --> 01:43:45,691
És az egészséged?
Hogy érzed magad?
1530
01:43:46,685 --> 01:43:48,030
Jól.
1531
01:43:48,031 --> 01:43:50,031
Jól érzem magam.
1532
01:43:50,557 --> 01:43:53,202
Biztos minden rendben?
1533
01:43:54,267 --> 01:43:56,267
Lee, mi a baj?
1534
01:43:56,944 --> 01:44:00,445
Hát, tudod, gondolom
hallottad a pletykákat.
1535
01:44:02,395 --> 01:44:04,845
Utóbbi időben nem voltam túl jól.
1536
01:44:05,321 --> 01:44:09,681
Nem vagyok már a megszokott
fiatal pipi.
1537
01:44:12,934 --> 01:44:14,934
- Boldog Karácsonyt.
- Boldog Karácsonyt.
1538
01:44:16,613 --> 01:44:18,613
Tudom hogy imádod.
1539
01:44:19,149 --> 01:44:21,149
Biztos jól vagy?
1540
01:44:21,244 --> 01:44:23,244
Igen, én...
1541
01:44:24,278 --> 01:44:26,838
Mindent ellenőriztek.
Jól vagyok.
1542
01:44:30,478 --> 01:44:32,478
Szeretnél meglátogatni, Scott?
1543
01:44:33,778 --> 01:44:35,778
Gyere látogass meg.
1544
01:44:35,986 --> 01:44:37,986
Lee, mondom, jól vagyok.
1545
01:44:39,829 --> 01:44:41,829
Nem azért.
1546
01:44:42,919 --> 01:44:44,919
Csak meglátogatni.
1547
01:45:10,436 --> 01:45:12,436
Köszönöm.
1548
01:45:28,889 --> 01:45:30,889
Nem akarom, hogy hozzám érj.
1549
01:45:35,693 --> 01:45:37,843
Nem hiszem, hogy számítana, Lee.
1550
01:45:39,269 --> 01:45:41,269
Még.
1551
01:45:43,834 --> 01:45:45,834
Jól vagy?
1552
01:45:49,750 --> 01:45:51,750
Annyira örülök.
1553
01:45:55,529 --> 01:45:57,529
Seymour azt híreszteli...
1554
01:45:58,359 --> 01:46:00,359
hogy pihenésre van szükségem.
1555
01:46:03,909 --> 01:46:06,159
Nagyon keményen dolgozik értem.
1556
01:46:15,949 --> 01:46:18,099
Nem akarom, hogy úgy emlékezzenek rám
1557
01:46:18,512 --> 01:46:21,897
mint egy vén buzira...
aki AIDS-be halt meg.
1558
01:46:28,399 --> 01:46:30,399
Ígérd meg...
1559
01:46:32,342 --> 01:46:35,092
hogy nem mondod el senkinek
hogy néztem ki...
1560
01:46:36,643 --> 01:46:38,643
amikor meglátogattál.
1561
01:46:44,429 --> 01:46:46,429
Azért hívtalak ide...
1562
01:46:49,133 --> 01:46:51,183
mert szeretném, ha tudnád...
1563
01:46:53,638 --> 01:46:55,651
hogy te tettél engem a legboldogabbá.
1564
01:46:58,683 --> 01:47:00,683
Így van, Scott.
1565
01:47:04,247 --> 01:47:06,247
Én boldoggá tettelek?
1566
01:47:08,850 --> 01:47:10,850
Igen.
1567
01:47:11,441 --> 01:47:13,441
Igen.
1568
01:47:13,650 --> 01:47:15,650
A legboldogabbá.
1569
01:47:31,110 --> 01:47:33,110
Egy apró dolog...
1570
01:47:34,690 --> 01:47:36,690
hogy emlékezz rám.
1571
01:47:46,368 --> 01:47:48,611
Ma, 14:05-kor...
1572
01:47:49,468 --> 01:47:52,218
Liberace
szívmegállásban elhunyt...
1573
01:47:52,756 --> 01:47:54,865
amit szívelégtelenség okozott.
1574
01:47:55,773 --> 01:47:57,987
Földi maradványait
Los Angeles-be viszik,
1575
01:47:58,251 --> 01:48:00,526
ahol felkészítik a temetésre
1576
01:48:00,646 --> 01:48:02,658
Egy szokatlan fordulat miatt
1577
01:48:02,947 --> 01:48:04,697
a Riverside Country Egészségügyi
Osztály
1578
01:48:04,698 --> 01:48:06,809
elutasította a halotti
anyakönyvi kivonatot
1579
01:48:06,929 --> 01:48:09,591
amit Ronald Daniels,
Liberace kezelőorvosa állított elő
1580
01:48:09,711 --> 01:48:11,284
És elrendelte a boncolást
1581
01:48:11,285 --> 01:48:14,490
Ez egy illetlen kérés.
1582
01:48:15,499 --> 01:48:17,909
Mr. Liberace
infarktusban hunyt el...
1583
01:48:18,029 --> 01:48:21,239
amit a dinnye kúra miatt kialakult
vérszegénység okozott.
1584
01:48:21,911 --> 01:48:24,211
Testét már bebalzsamozták!
1585
01:48:24,811 --> 01:48:27,763
A Liberace család
tiszteletére hivatkozva,
1586
01:48:27,998 --> 01:48:31,348
Kértük, hogy a boncolási kérelmet
vonják vissza.
1587
01:48:31,677 --> 01:48:34,402
Mivel Mr. Liberace
már be van balzsamozva,
1588
01:48:34,624 --> 01:48:37,674
kénytelenek voltunk szövetmintát
venni.
1589
01:48:38,058 --> 01:48:39,794
A vérkép eredményeivel együtt,
1590
01:48:39,795 --> 01:48:42,079
amiket Eisenhower Gyógyközpontban
történt korábbi tartózkodása alatt vettünk
1591
01:48:42,889 --> 01:48:46,032
A Riverside Megyei Egészségügyi Osztály
következtetése az,
1592
01:48:46,400 --> 01:48:48,649
hogy Mr. Liberace
komplikációkba halt bele
1593
01:48:48,945 --> 01:48:50,945
melyeket az AIDS vírus okozott.
1594
01:49:07,281 --> 01:49:09,281
Köszönöm mindenkinek hogy megjelent.
1595
01:49:09,548 --> 01:49:11,096
Azt hiszem az, amire ma emlékeznünk
kellene
1596
01:49:11,097 --> 01:49:12,749
az hogy Lee
nagy profi volt ...
1597
01:49:12,750 --> 01:49:15,252
hatalmas showman.
Imádta a rajongóit.
1598
01:49:15,372 --> 01:49:17,580
De a jövőbe is kell néznünk.
1599
01:49:17,700 --> 01:49:19,214
Ezért egy ösztöndíj programot
indítunk
1600
01:49:19,215 --> 01:49:21,628
amit ő alapított
az alapítványán keresztül,
1601
01:49:21,748 --> 01:49:23,748
rengeteg fiatal kap zenei nevelést
1602
01:49:23,820 --> 01:49:25,836
amit másképp nem tehetnének meg.
1603
01:49:25,956 --> 01:49:27,956
Köszönöm.
1604
01:49:30,310 --> 01:49:33,358
Kedveseim, kezdjük
imádsággal.
1605
01:49:33,677 --> 01:49:37,394
Az Apa, a Fiú és a Szentlélek
nevében.
1606
01:49:37,514 --> 01:49:38,818
Ámen.
1607
01:49:38,819 --> 01:49:41,176
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme ...
1608
01:49:41,296 --> 01:49:44,409
az Atyaisten szeretete és
a Szentlélek egyesítő ereje
1609
01:49:44,529 --> 01:49:46,149
legyen mindnyájatokkal
1610
01:49:46,150 --> 01:49:47,709
és a te lelkeddel.
1611
01:49:47,710 --> 01:49:49,710
a keresztvízben,
1612
01:49:49,749 --> 01:49:51,787
Liberace meghalt Krisztusban
1613
01:49:52,056 --> 01:49:54,206
és felemelkedett
egy új életbe.
1614
01:49:54,540 --> 01:49:58,090
És az Ő végtelen szeretetében osztozik.
1615
01:49:59,511 --> 01:50:01,511
Imádkozzunk.
1616
01:51:01,632 --> 01:51:05,636
# Álmodni a lehetetlen álmot #
1617
01:51:07,377 --> 01:51:11,235
# Jobb lenni, mint vagy #
1618
01:51:13,496 --> 01:51:17,652
# Próbálkozni elfáradt karokkal #
1619
01:51:18,747 --> 01:51:22,657
# Hogy elérjük az elérhetetlen csillagot #
1620
01:51:24,302 --> 01:51:26,888
# Ez az én utam: #
1621
01:51:27,360 --> 01:51:29,568
# Követni a csillagot #
1622
01:51:30,575 --> 01:51:32,675
# Nem számít mennyire reménytelen #
1623
01:51:33,566 --> 01:51:35,566
# Nem számít milyen messze van #
1624
01:51:36,646 --> 01:51:38,646
# Hogy hajlandó legyek adni #
1625
01:51:39,217 --> 01:51:41,319
# amikor már nincs mit #
1626
01:51:42,371 --> 01:51:44,371
# Hajlandó legyek meghalni #
1627
01:51:44,377 --> 01:51:47,445
# hogy a becsület és az igazság
tovább élhessen #
1628
01:51:49,270 --> 01:51:51,270
# És tudom #
1629
01:51:51,659 --> 01:51:53,659
# Ha egyedül maradok #
1630
01:51:54,412 --> 01:51:56,412
# dicső utamon #
1631
01:51:58,185 --> 01:52:00,172
# A szívem #
1632
01:52:00,173 --> 01:52:02,173
# nyugalomra lel #
1633
01:52:04,116 --> 01:52:06,849
# ha eljön a pihenés ideje #
1634
01:52:27,070 --> 01:52:29,775
Köszönöm. Köszönöm.
1635
01:52:30,487 --> 01:52:33,512
Te tettél a világ legboldogabb
zongoristájává
1636
01:52:33,632 --> 01:52:35,632
aki valaha élt.
1637
01:52:36,276 --> 01:52:38,079
És nincsenek kifogások,
1638
01:52:38,080 --> 01:52:40,781
hiszek
és örökké hinni fogok...
1639
01:52:42,128 --> 01:52:44,689
nagyon egy ilyen nagyszerű dologban
1640
01:52:45,099 --> 01:52:47,258
ez egy csoda!
1641
01:53:13,022 --> 01:53:15,964
Halála előtt, Liberace
56 előadásban
1642
01:53:16,084 --> 01:53:18,734
teltház előtt játszott
a Radio City Music Hall-ban
1643
01:53:20,008 --> 01:53:25,137
A színpad felett lebegve vonult be
1644
01:53:26,363 --> 01:53:30,465
Scott Thorson jelenleg
Reno-ban él, Nevada államban.
1645
01:54:09,794 --> 01:54:11,794
# Miért szeretlek? #
1646
01:54:12,103 --> 01:54:14,604
# Nem csak azért szeretlek
ami vagy#
1647
01:54:15,703 --> 01:54:18,579
#De azért is, ami vagyok
amikor veled vagyok #
1647
01:54:19,315 --> 01:54:22,650
# Nem csak azért szeretlek, amivé váltál
magadtól, #
1649
01:54:24,194 --> 01:54:26,694
# Hanem azért, amivé váltam általad. #
1650
01:54:28,001 --> 01:54:31,007
# Szeretlek, mert nem érdekelne ha... #
1651
01:54:31,727 --> 01:54:33,727
# őrült lennék #
1652
01:54:34,970 --> 01:54:36,970
# És mert elfogadod azt #
1653
01:54:38,076 --> 01:54:40,076
# hogy valami jó is van bennem. #
1654
01:54:48,642 --> 01:54:50,642
# Miért szeretlek? #
1655
01:54:51,441 --> 01:54:53,891
# Szeretlek, mert szemet hunysz #
1656
01:54:54,328 --> 01:54:56,328
# a bennem dúló viszályok felett. #
1657
01:54:57,857 --> 01:55:00,557
# És mert hozzáadsz a bennem
szóló zenéhez #
1658
01:55:01,099 --> 01:55:03,299
# a tiszteletre méltó hallgatásoddal... #
1659
01:55:06,111 --> 01:55:08,111
# Szeretlek, mert segítesz #
1660
01:55:08,195 --> 01:55:10,459
# építeni az életem... #
1661
01:55:10,802 --> 01:55:13,315
# nem egy kocsmát, hanem templomot. #
1662
01:55:17,354 --> 01:55:20,054
# Szeretlek, mert
annyit tettél... #
1663
01:55:21,244 --> 01:55:23,244
# azért, hogy boldoggá tegyél. #
1664
01:55:24,180 --> 01:55:26,180
# Szavak nélkül... #
1665
01:55:27,403 --> 01:55:29,403
# érintés nélkül, #
1666
01:55:29,503 --> 01:55:31,503
# jelzés nélkül. #
1667
01:55:32,559 --> 01:55:36,950
# Csak azzal, hogy magad voltál. #
1668
01:55:38,291 --> 01:55:40,291
# Talán, mindenek után... #
1669
01:55:41,653 --> 01:55:43,653
# szeretni ezt jelenti #
1670
01:55:45,099 --> 01:55:47,099
# És éppen ezért... #
1671
01:55:47,927 --> 01:55:49,927
# Szeretlek ##