1 00:01:02,372 --> 00:01:04,372 Szia! 2 00:01:06,009 --> 00:01:08,009 Szia! 3 00:01:09,680 --> 00:01:11,680 Bob vagyok 4 00:01:13,471 --> 00:01:15,471 Scott. 5 00:01:21,791 --> 00:01:23,311 Ok, tessék. Jófiú. 6 00:01:23,312 --> 00:01:25,694 Várjál, ne, ne nyald le. Így jó. 7 00:01:25,814 --> 00:01:29,145 Ok. Nézd hogy csinálja Cannibal. Látod? 8 00:01:29,265 --> 00:01:30,829 Látod? Így. 9 00:01:30,830 --> 00:01:32,711 Ügyes kutyus. 10 00:01:32,712 --> 00:01:36,312 - Szükségem van rájuk a beálláshoz, Scott. - Rögtön. Ok, tudod a szöveged? 11 00:01:36,690 --> 00:01:38,690 Tudod a szöveged? Ok. 12 00:01:43,970 --> 00:01:45,970 Menjünk 13 00:01:48,715 --> 00:01:52,266 Lou azt mondja nem tudjuk egyben forgatni a morgást és a támadás. 14 00:01:52,386 --> 00:01:55,069 Meg tudjuk csinálni, csak két külön részben 15 00:01:55,189 --> 00:01:57,238 Külön kell felkészítenem a kutyákat a támadáshoz. 16 00:01:57,358 --> 00:01:59,358 Csak egyszerűen nem értem miért nem tudjuk megcsinálni egyben 17 00:01:59,393 --> 00:02:02,164 Mert a ruhája alatt ott a bunda, ami miatt 18 00:02:02,284 --> 00:02:05,312 a kutyák egy nagy, rágnivaló játéknak nézik. 19 00:02:05,549 --> 00:02:07,699 Úgy értem nekik ez szórakoztató, imádják 20 00:02:08,482 --> 00:02:10,482 Ez egy biztonsági kérdés 21 00:02:11,197 --> 00:02:13,197 37-es jelenet, csapó egy. 22 00:02:13,714 --> 00:02:15,240 Forog! 23 00:02:15,241 --> 00:02:17,343 A és B kamera. Ugyanaz a jelző. 24 00:02:19,617 --> 00:02:21,284 Brownie! 25 00:02:21,285 --> 00:02:22,611 Cannibal! 26 00:02:22,612 --> 00:02:24,612 Bullet! 27 00:02:25,800 --> 00:02:26,961 Ide fiúk! 28 00:02:26,962 --> 00:02:28,962 - Készen állunk? - Készen. 29 00:02:29,665 --> 00:02:31,665 Action! 30 00:02:51,218 --> 00:02:53,976 Scottie. Anyád hívott. 31 00:02:56,884 --> 00:02:58,884 Mit akart? 32 00:02:58,991 --> 00:03:00,991 Látni téged. 33 00:03:02,585 --> 00:03:04,585 - Muszáj? - Nem. 34 00:03:05,188 --> 00:03:06,417 Joe. 35 00:03:06,418 --> 00:03:07,772 Nem. 36 00:03:07,773 --> 00:03:09,773 Persze hogy nem, de... 37 00:03:09,787 --> 00:03:11,755 ő az anyád. 38 00:03:11,756 --> 00:03:14,045 Azt mondja, hogy most sokkal jobban megy. 39 00:03:14,917 --> 00:03:17,380 - És ezúttal meddig? - Joe, hagyd abba. 40 00:03:17,500 --> 00:03:19,500 Gondolkodom rajta. 41 00:03:21,405 --> 00:03:23,805 Oh! És hívott egy bizonyos Bob Black. 42 00:03:26,284 --> 00:03:27,434 Jól van. 43 00:03:27,435 --> 00:03:29,835 Ez az egyik a San Franciscoi fiúkból? 44 00:03:30,278 --> 00:03:32,328 Nem. Itteni. West Hollywood. 45 00:03:41,549 --> 00:03:43,549 Hej, haver! 46 00:03:45,420 --> 00:03:47,030 Itt élsz? 47 00:03:47,031 --> 00:03:47,954 Aha. 48 00:03:47,955 --> 00:03:49,262 Miért? 49 00:03:49,263 --> 00:03:53,463 Akkor kellett volna, amikor a Clampetts elmentek Berverly Hillsbe. 50 00:03:53,754 --> 00:03:55,423 Hello Rose. Akkor holnap! 51 00:03:55,424 --> 00:03:57,424 - Érezzétek jól magatokat. - Oké. 52 00:03:57,631 --> 00:03:59,395 Ah, ő Bob. 53 00:03:59,396 --> 00:04:01,396 - Szia Bob. - Szia Rose. 54 00:04:10,550 --> 00:04:12,550 És most, Hölgyeim és Uraim, 55 00:04:12,663 --> 00:04:14,663 a show sztárja, 56 00:04:14,686 --> 00:04:17,386 az ember, aki az egész világon híres ... 57 00:04:17,657 --> 00:04:19,657 a kandeláberéről 58 00:04:20,279 --> 00:04:22,640 ... és zongorájáról. 59 00:04:22,760 --> 00:04:24,760 A hihetetlen képességű... 60 00:04:25,514 --> 00:04:27,514 Liberace! 61 00:04:52,094 --> 00:04:54,094 Hey! 62 00:05:01,430 --> 00:05:04,046 A Boogie Woogie következő része nagyon furcsa, 63 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 magyarázatra szorul. 64 00:05:06,175 --> 00:05:08,525 Úgy hívják Boogie Woogie szünet. 65 00:05:09,151 --> 00:05:12,268 Amikor játszom egy bizonyos ponton megállok. 66 00:05:12,486 --> 00:05:14,986 Azt hinnétek, hogy elfelejtettem a számot. 67 00:05:15,873 --> 00:05:19,823 De nem felejtettem el, csak nincs zene írva ehhez a részhez. 68 00:05:19,980 --> 00:05:22,080 Ezért hívják szünetnek. 69 00:05:25,504 --> 00:05:27,504 Hey! 70 00:05:34,442 --> 00:05:36,442 Ez vicces. 71 00:05:36,708 --> 00:05:38,227 Próbáljunk ki valamit. 72 00:05:38,228 --> 00:05:41,878 Most csak a hölgyeket kérem a közönségből, oké? 73 00:05:42,357 --> 00:05:44,357 Most a lányok együtt. 74 00:05:57,040 --> 00:05:59,040 Oh, ez szörnyű volt. 75 00:05:59,318 --> 00:06:02,605 Jól van fiúk. Most rajtatok a sor. 76 00:06:07,091 --> 00:06:09,091 Hey! 77 00:06:16,234 --> 00:06:18,835 Imádom... Nagyszerű volt! 78 00:06:19,969 --> 00:06:21,430 Látod George? Mondtam 79 00:06:21,431 --> 00:06:24,224 hogy az embereknek el kell jönniük a koncertjeimre. 80 00:06:24,344 --> 00:06:26,213 hát, tényleg nagyon értékelem, 81 00:06:26,214 --> 00:06:29,731 és tudom, hogy valaki más is értékeli a közönségből. 82 00:06:30,255 --> 00:06:32,028 Az anyukám. 83 00:06:32,029 --> 00:06:33,707 Tudod mit mondok anya. 84 00:06:33,708 --> 00:06:37,282 hallják ők tőled és én csak neked játszom. 85 00:06:38,153 --> 00:06:40,153 Rendben, anya? 86 00:06:44,811 --> 00:06:46,811 Hey! 92 00:06:54,402 --> 00:06:57,351 Oh, anya. Ma este tényleg jól szórakozol. 87 00:06:57,905 --> 00:07:01,655 Köszönöm mindenkinek hogy segítettetek ebben a Boogi Woogie-ban 88 00:07:01,775 --> 00:07:04,425 Szeretnék egy kísérletet tenni. 89 00:07:04,545 --> 00:07:07,978 Ezt a Boogie Woogie-t nyolcadokban játszottam. 90 00:07:08,562 --> 00:07:12,889 Most szeretném kipróbálni tizenhatodokban játszani. 91 00:07:30,904 --> 00:07:32,904 Wow! 92 00:07:33,132 --> 00:07:35,132 Hihetetlen! 93 00:08:01,324 --> 00:08:03,881 Köszönöm. Ezer köszönet 94 00:08:04,001 --> 00:08:06,082 Köszönöm. Tudjátok... 95 00:08:07,270 --> 00:08:10,670 Nem, Minden rendben. Bámuld amíg csak akarod. 96 00:08:11,906 --> 00:08:13,956 Akarom mondani, fizettél érte. 97 00:08:15,433 --> 00:08:19,033 Tudjátok mit kérdeznek tőlem mindig? 'Hogy tudsz játszani a zongorán 98 00:08:19,198 --> 00:08:21,598 azzal a sok gyűrűvel az ujjaidon?'. 99 00:08:22,392 --> 00:08:25,490 És mindig azt válaszolom: 'Tényleg nagyon jól'. 100 00:08:29,630 --> 00:08:31,630 Köszönöm. 101 00:08:33,295 --> 00:08:35,345 És most szeretném nektek bemutatni 102 00:08:35,790 --> 00:08:38,531 egy másik pár zongorázó kezet 103 00:08:38,770 --> 00:08:40,936 hogy duettezzenek velem. 104 00:08:41,056 --> 00:08:43,694 Az én tanítványomat és barátomat, 105 00:08:43,814 --> 00:08:46,185 Mr. Billy Leatherwood! 106 00:08:53,781 --> 00:08:55,781 Oh, nézd! 107 00:08:56,032 --> 00:08:58,032 Milyen szép buzi pár. 108 00:09:03,390 --> 00:09:06,445 Furcsa hogy az embereknek tetszenek ezek a buzis dolgok. 109 00:09:06,565 --> 00:09:08,565 Azt sem tudják, hogy buzi. 110 00:09:26,551 --> 00:09:28,551 Ott van Ray, látod? Ott a sötétben. 111 00:09:30,694 --> 00:09:32,694 Menjünk, menjünk! 112 00:09:34,230 --> 00:09:36,230 Ray! Ray! 113 00:09:36,285 --> 00:09:38,367 - Bobby! - Szia! 114 00:09:39,108 --> 00:09:42,051 - De jó hogy eljöttél. - Nagyon tetszett. Köszönöm. 115 00:09:42,171 --> 00:09:44,145 Ez a barátom, Scott Thorson. 116 00:09:44,146 --> 00:09:45,495 Szia, örvendek. 117 00:09:45,496 --> 00:09:47,678 Ez tényleg ütős volt. Köszönöm. 118 00:09:47,798 --> 00:09:49,383 Menjünk, köszönjünk Lee-nek. 119 00:09:49,384 --> 00:09:52,184 - Biztos? - Persze. örülni fog neked. 120 00:09:53,999 --> 00:09:56,114 Lee? Nézd csak ki van itt! 121 00:09:56,407 --> 00:10:00,221 - Szia, Bobby! - Lee, Fantasztikus voltál! 122 00:10:00,815 --> 00:10:02,815 Ez itt a barátom, Scott Thorson. 123 00:10:02,908 --> 00:10:05,024 Először van Las Vegas-ban 124 00:10:05,144 --> 00:10:07,144 Egy gyermek elveszve az erdőben? 125 00:10:07,167 --> 00:10:09,767 Mint egy Disney film, Kis Bambi. 126 00:10:10,511 --> 00:10:12,483 Nagyon örülök, hogy megismerhetlek. 127 00:10:12,484 --> 00:10:14,534 Hihetetlen voltál odakint. 128 00:10:15,006 --> 00:10:17,006 Csak egy zongorista vagyok. 129 00:10:17,152 --> 00:10:19,852 De úgy tűnik mindenki jól szórakozott, nem? 130 00:10:21,362 --> 00:10:23,562 Nagy voltál te is Billy. 131 00:10:26,510 --> 00:10:28,510 Ray, miért nem kínálunk meg mindenkit itallal? 132 00:10:28,622 --> 00:10:30,622 - Rendben. - Én nem kérek, 133 00:10:30,742 --> 00:10:32,742 Van még egy előadásom. 134 00:10:32,799 --> 00:10:34,880 Megismétlitek még egyszer? 135 00:10:35,131 --> 00:10:36,830 Nem tudom hogy csináljátok. 136 00:10:36,831 --> 00:10:38,831 Milyen édes vagy! 137 00:10:38,837 --> 00:10:41,064 Nem rossz egy vén szatyortól, hmm? 138 00:10:41,184 --> 00:10:42,882 Fantasztikusan nézel ki 139 00:10:42,883 --> 00:10:45,299 És azok az ütemek a közönséggel! Ragyogó volt! 140 00:10:45,419 --> 00:10:46,852 Mindig működnek 141 00:10:46,853 --> 00:10:49,101 Ezt a showt évente egyszer viszem színpadra 142 00:10:49,221 --> 00:10:51,803 És minden előadás egyforma minden egyes éjszaka 143 00:10:51,923 --> 00:10:54,307 Amikor fiatal voltam és a szalonokban dolgoztam... 144 00:10:54,427 --> 00:10:56,843 lent Milwaukee-ban szalonoknak hívták őket, 145 00:10:56,963 --> 00:10:58,963 hogy elmondjam mennyire vagyok öreg. 146 00:10:59,065 --> 00:11:00,999 Én is Wisconsin-ból jöttem. 147 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Neee! Tényleg? 148 00:11:03,101 --> 00:11:05,101 A sors keze kell, hogy benne legyen. 149 00:11:05,534 --> 00:11:07,872 Egy este a közönségem megkért 150 00:11:07,992 --> 00:11:11,357 hogy játsszam el a népszerű "Three Little Fishes" című számot. 151 00:11:11,720 --> 00:11:13,043 Egy kis dallamocska, 152 00:11:13,044 --> 00:11:15,044 semmi kihívás. 153 00:11:15,266 --> 00:11:17,966 de lejátszottam, és mindannyian örültek neki. 154 00:11:18,203 --> 00:11:21,317 Aztán... nem tudom honnan jött, 155 00:11:21,437 --> 00:11:23,437 de ihletet kaptam 156 00:11:23,457 --> 00:11:26,354 hogy lejátsszam, mintha Strauss szerezte volna. 157 00:11:26,474 --> 00:11:28,872 És imádták! Habzsolták minden hangját. 158 00:11:28,992 --> 00:11:31,813 Azt hitted volna, hogy én találtam fel a zongorát. 159 00:11:31,933 --> 00:11:33,597 És akkor értettem meg 160 00:11:33,598 --> 00:11:35,757 hogy az egész arról szól, hogy szórakoztassam az embereket 161 00:11:35,877 --> 00:11:38,070 és ez az, amit csinálok 162 00:11:38,190 --> 00:11:40,796 Imádom szórakoztatni az embereket 163 00:11:42,009 --> 00:11:43,776 Bobby, itt maradtok éjszakára? 164 00:11:43,777 --> 00:11:46,307 Igen, már túl késő hazavezetni L.A.-be. 165 00:11:46,427 --> 00:11:49,629 Lee, miért nem hívjuk meg a fiúkat holnap reggelizni? 166 00:11:49,749 --> 00:11:51,702 Ne, az sok neked... 167 00:11:51,703 --> 00:11:54,710 Nem, ez egy nagyszerű ötlet. Persze! Csináljuk. 168 00:11:54,830 --> 00:11:56,830 De csak 3:00 után, jó? 169 00:11:56,940 --> 00:11:59,740 Mert szükségem van az én szépítő álmomra. 170 00:12:26,880 --> 00:12:28,514 Üdv néktek, cigányok! 171 00:12:28,515 --> 00:12:30,324 De ez egy kastély? 172 00:12:30,325 --> 00:12:32,675 Lee azt hiszi ő II. Ludwig Király. 173 00:12:33,715 --> 00:12:36,371 - Ki lenne? - Bajor Liberace 174 00:12:36,957 --> 00:12:38,957 Ő is zongorista? 175 00:12:39,146 --> 00:12:41,146 Nem. 176 00:12:45,204 --> 00:12:47,098 Azta! 177 00:12:47,099 --> 00:12:49,099 Épp ideje megmártózni. 178 00:12:54,305 --> 00:12:57,248 Bocsássátok meg, hogy nem vagyok annyira ünnepélyes. 179 00:12:58,142 --> 00:13:00,442 Örülök hogy el tudtatok jönni. 180 00:13:00,562 --> 00:13:02,446 Ezeknek nem a sütőben kéne lenniük? 181 00:13:02,447 --> 00:13:05,747 Annyira rossz az én gyerekeimmel. Ők az én családom, 182 00:13:05,867 --> 00:13:07,867 Ő pedig Cukifiú. 183 00:13:08,066 --> 00:13:09,657 Baby Boy 184 00:13:09,658 --> 00:13:13,070 Nagyon öreg. Süket és vak. 185 00:13:13,824 --> 00:13:15,824 Én vagyok az ő szeme. 186 00:13:17,164 --> 00:13:19,714 Hozhatnék neki valami, ami kitisztítja a szemét. 187 00:13:19,834 --> 00:13:21,834 Scott állatokkal dolgozik. 188 00:13:22,297 --> 00:13:24,767 Egy ideig dolgoztam egy állatorvosnak, 189 00:13:24,887 --> 00:13:27,016 sok uszkárnak volt gond a szemeivel. 190 00:13:27,136 --> 00:13:29,012 Az nagyszerű lenne! 191 00:13:29,013 --> 00:13:31,488 Soha senkinek sem sikerült segítenie az én Cukifiúmon. 192 00:13:31,608 --> 00:13:33,608 Utálom őt szenvedni látni. 193 00:13:34,705 --> 00:13:37,855 Azt hiszem a legjobb kritikákat San Franciscóból kaptam 194 00:13:38,229 --> 00:13:41,279 amikor azt mondták: 'Liberace sosem lesz Rubinstein, 195 00:13:41,553 --> 00:13:44,344 de Rubinstein sem Liberace.' 196 00:13:45,587 --> 00:13:47,898 Ez az én pincérem, Carlucci. 197 00:13:48,284 --> 00:13:50,284 ő diktálja a szabályokat itt. 198 00:13:53,668 --> 00:13:55,668 Köszönöm. 199 00:13:57,447 --> 00:13:59,447 Disznó. 200 00:14:00,656 --> 00:14:03,356 - Tessék? - Sertéssel töltött kifli. Kérsz egyet? 201 00:14:07,975 --> 00:14:09,975 Nem. Köszönöm. 202 00:14:21,091 --> 00:14:23,741 Ebéd után körbeviszlek titeket. 203 00:14:25,491 --> 00:14:27,491 Nagyszerű. 204 00:14:37,696 --> 00:14:39,770 Az egész berendezést én készítettem 205 00:14:39,890 --> 00:14:41,730 Egyszerűen imádom. 206 00:14:41,731 --> 00:14:44,218 Ezt úgy hívom 'Fejedelmi Giccs' 207 00:14:44,432 --> 00:14:46,432 - Igaz. - Hát nem imádnivaló? 208 00:14:47,335 --> 00:14:49,304 Sose láttam ennyi zongorát. 209 00:14:49,305 --> 00:14:51,125 Sose érj hozzájuk. 210 00:14:51,126 --> 00:14:54,326 Gyerekkoromban az anyukám minden nap Megkövetelte, hogy játsszak rajta 211 00:14:54,446 --> 00:14:56,365 Nem voltak barátaim. 212 00:14:56,366 --> 00:14:59,554 Úgyhogy most sose játszom... amikor zenélek. 213 00:15:01,598 --> 00:15:04,957 Ezek itt római oszlopok Ión. 214 00:15:13,294 --> 00:15:17,738 Az egész osztrák hegyikristály üzletet én tartom el. 215 00:15:19,175 --> 00:15:22,592 Kár hogy ilyen kövér vagy, felpróbálhatnád valamelyiket. 216 00:15:22,712 --> 00:15:25,712 Tehát, Scott. van családod valahol? 217 00:15:26,250 --> 00:15:28,250 Nem, nem éppen 218 00:15:29,977 --> 00:15:34,680 Az anyám ki be járkált az életembe 219 00:15:35,033 --> 00:15:36,504 Oh, tényleg? 220 00:15:36,505 --> 00:15:39,874 Van két nővérem és egy fivérem 221 00:15:39,994 --> 00:15:42,591 és 4 féltestvérem, 222 00:15:42,831 --> 00:15:44,416 két különböző apától. 223 00:15:44,417 --> 00:15:46,417 Java részük az apjával él. 224 00:15:46,500 --> 00:15:48,585 A többiek, mint én és Wayne 225 00:15:49,163 --> 00:15:51,104 egy állami árvaházba kerültünk. 226 00:15:51,105 --> 00:15:54,154 Anya kivett minket egy időre 227 00:15:54,274 --> 00:15:57,290 aztán megint bajba került és el kellett vinniük 228 00:15:57,410 --> 00:16:00,594 Így elválasztottak minket és nevelőotthonba kerültünk 229 00:16:00,714 --> 00:16:03,864 De szerencsés voltam. Rose és Joe-nál kötöttem ki. 230 00:16:03,984 --> 00:16:05,984 Egy nagyon kedves család, 231 00:16:06,367 --> 00:16:08,990 Egy birtokon. Tudod... állatokkal. 232 00:16:09,995 --> 00:16:11,995 Persze, mivel egy birtok. 233 00:16:12,591 --> 00:16:14,226 Micsoda történet! 234 00:16:14,227 --> 00:16:16,877 Már csak egy tűz hiányzik az árvaházból. 235 00:16:17,644 --> 00:16:20,905 A birtokon szerettek meg az állatokat? 236 00:16:22,054 --> 00:16:24,054 Azt hiszem igen. 237 00:16:24,285 --> 00:16:27,085 Megpróbálok szerezni valamit Cukifiúnak. 238 00:16:27,732 --> 00:16:31,759 Emlékeztél a nevére. Ez tényleg csodálatos. 239 00:16:33,130 --> 00:16:36,753 Megadom a privát számomat. Nincs benne a telefonkönyvben. 240 00:16:39,316 --> 00:16:41,316 Számítok rád, 241 00:16:42,443 --> 00:16:44,443 úgyhogy el ne felejtsd 242 00:16:52,576 --> 00:16:56,467 Jobban jársz, ha nem mész a színpadomra egy ketchup folttal 243 00:16:56,587 --> 00:16:58,587 Senki le se szarná 244 00:17:01,585 --> 00:17:03,585 Annyira proli. 245 00:17:05,558 --> 00:17:06,442 Hallo! 246 00:17:06,443 --> 00:17:08,858 Üdvözlöm, Scott vagyok... Thorson. 247 00:17:08,978 --> 00:17:11,945 - Tessék, kicsoda? - Scott, Bob barátja. 248 00:17:12,204 --> 00:17:14,444 Voltam önnél. Megvan a gyógyszer a kutyának. 249 00:17:14,564 --> 00:17:15,713 Tartsa. 250 00:17:15,714 --> 00:17:17,714 - Ismersz egy Scott-ot? - Ki? 251 00:17:17,820 --> 00:17:20,720 - Bob barátja, aki volt nálad, a gyógyszerrel... - Oh, Scott! 252 00:17:21,134 --> 00:17:23,134 Scott, te vagy az? 253 00:17:23,467 --> 00:17:25,467 Üdvözlöm. 254 00:17:25,732 --> 00:17:27,732 igen', nos, én... ah... 255 00:17:27,765 --> 00:17:29,151 Mr ... 256 00:17:29,152 --> 00:17:31,286 Ne, kérlek. Hívjál csak Lee-nek. 257 00:17:31,406 --> 00:17:32,861 Lee. Jól van. 258 00:17:32,862 --> 00:17:36,608 Megvan a gyógyszer az uszkárnak. A szemére. 259 00:17:37,240 --> 00:17:39,240 Oh, megmentőm! 260 00:17:40,524 --> 00:17:44,276 Szóval. El tudom küldeni csomagban holnap reggel 261 00:17:44,396 --> 00:17:47,296 és ott kéne lennie néhány napon belül. 262 00:17:48,044 --> 00:17:50,841 Jaj nem, nem. Nem szeretném hogy Cukifiú ilyen sokat várjon. 263 00:17:50,961 --> 00:17:53,913 Miért nem foglalsz egy járatra és jössz ide ma este? 264 00:17:54,543 --> 00:17:56,543 Az én költségemen. 265 00:17:58,477 --> 00:18:00,477 Ennyire nem fontos. 266 00:18:00,906 --> 00:18:04,043 Scott, miért nem hagyod eldönteni, hogy számomra mi a fontos? 267 00:18:04,163 --> 00:18:08,101 Nagy szívességet tennél nekem ha iderepülnél ma este. 268 00:18:09,662 --> 00:18:13,362 És megígérem neked, hogy visszarepítelek L.A.-be az első fellépésem után 269 00:18:13,758 --> 00:18:15,758 - Megígérem. - Jól van. 270 00:18:20,558 --> 00:18:22,558 Végre egyedül. 271 00:18:24,101 --> 00:18:27,184 Köszönöm, hogy elhoztad a gyógyszert az én babámnak. 272 00:18:27,727 --> 00:18:29,910 Semmi gond. Jobban lesz. 273 00:18:31,188 --> 00:18:33,588 Mit szeretnél csinálni az életedben, Scott? 274 00:18:34,657 --> 00:18:36,657 Mi a te álmod? 275 00:18:36,810 --> 00:18:38,648 Állatorvos szeretnék lenni. 276 00:18:38,649 --> 00:18:40,649 Oh, ennyire szereted az állatokat? 277 00:18:41,823 --> 00:18:43,458 Én is. 278 00:18:43,459 --> 00:18:46,159 Tudod, mert ők szeretnek, feltétel nélkül. 279 00:18:47,456 --> 00:18:49,806 Ezért lesznek buták, szerintem. 280 00:18:51,517 --> 00:18:53,517 Ha valóban ismernének, 281 00:18:53,584 --> 00:18:56,134 nem szeretnének tőlünk semmit. 282 00:19:00,002 --> 00:19:02,002 Scott, én... 283 00:19:02,414 --> 00:19:04,414 úgy érzem meg tudnék bízni benned. 284 00:19:05,223 --> 00:19:07,223 És kell valaki, akivel beszélgethetek. 285 00:19:10,706 --> 00:19:12,806 Egy rohadt nagy gubancban vagyok. 286 00:19:13,960 --> 00:19:15,863 Miben? 287 00:19:15,864 --> 00:19:17,864 Billy, 288 00:19:17,869 --> 00:19:19,869 a tanítványom 289 00:19:20,021 --> 00:19:22,371 Szörnyeteget teremtettem. Egy igazi szörnyeteget! 290 00:19:23,486 --> 00:19:26,286 Mindent odaadtam neki, tudod. Felkaroltam, híressé tettem... 291 00:19:26,529 --> 00:19:28,260 Erre ő? 292 00:19:28,261 --> 00:19:30,661 Már nem uralom! Tönkretesz engem! 293 00:19:31,279 --> 00:19:34,561 Tönkreteszi a imidzsem! Rossz híremet kelti! 294 00:19:34,681 --> 00:19:36,370 A rajongóim, érted? 295 00:19:36,371 --> 00:19:38,721 Sajnos, nem hülye állatok. 296 00:19:39,693 --> 00:19:41,589 Borzasztó dolgokat tesz! 297 00:19:41,590 --> 00:19:45,440 Összetöri a szívem. Folyamatosan csak iszik, száll. 298 00:19:46,500 --> 00:19:50,050 Nem tudok megszabadulni tőle! Hat hónapos szerződése van! 299 00:19:50,891 --> 00:19:52,741 Tönkre fogok menni! 300 00:19:52,742 --> 00:19:55,992 Csak reménykedek hogy a felesége eljön érte és elviszi. 301 00:19:57,002 --> 00:19:59,002 A felesége? 302 00:20:00,023 --> 00:20:02,323 Adj egy törülközőt, kérlek. 303 00:20:04,165 --> 00:20:06,165 Köszönöm. 304 00:20:08,585 --> 00:20:11,185 Sose tudom hogy az emberek magamért szeretnek e 305 00:20:11,410 --> 00:20:13,410 vagy azért amit adok nekik. 306 00:20:13,557 --> 00:20:15,557 Mert én vagyok Liberace. 307 00:20:16,885 --> 00:20:19,035 Walter Liberace, az Isten szerelmére! 308 00:20:19,533 --> 00:20:21,378 El tudod képzelni? 309 00:20:21,379 --> 00:20:23,379 Walter jól hangzik egy galambnak, 310 00:20:23,792 --> 00:20:25,792 de Liberace? 311 00:20:26,844 --> 00:20:29,144 Egyetlen dolog, amit az apám rám hagyott. 312 00:20:29,439 --> 00:20:32,789 Vadászkürtön játszott. Aztán elhagyott minket egy oboista miatt. 313 00:20:35,741 --> 00:20:39,391 - Ezért lettél zenész? - Nem, semmi köze hozzá. 314 00:20:39,684 --> 00:20:41,684 A tehetségem Istentől származik. 315 00:20:42,846 --> 00:20:45,996 Mindenki szeretne egy szeletet belőlem, egy szeletet a befolyásomból. 316 00:20:47,218 --> 00:20:50,368 A testvérem George egy kis klubban előadó. 317 00:20:50,728 --> 00:20:54,178 Tudod mi van a plakáton? 'Liberace', nagy betűkkel. 318 00:20:54,824 --> 00:20:58,074 Én építettem fel ezt a nevet. Ez az én nevem. Nem az övé. 319 00:21:00,825 --> 00:21:02,825 # Add ide, Add ide, Add ide. # 320 00:21:03,533 --> 00:21:07,083 Senkiben sem bízhatok, Senkihez sem beszélhetek. 321 00:21:07,203 --> 00:21:09,503 Néha utálom az életem. Tényleg. 322 00:21:10,964 --> 00:21:12,330 Nem. 323 00:21:12,331 --> 00:21:15,931 Nem, ez igaz. Nem érdekes hányan állnak körülöttem. Magam vagyok. 324 00:21:16,814 --> 00:21:20,414 Mintha, olyan emberekkel lennék, akik nem igazán a családom vagy a barátaim. 325 00:21:21,402 --> 00:21:23,402 Tudod milyen érzés? 326 00:21:24,201 --> 00:21:25,643 Igen. 327 00:21:25,644 --> 00:21:27,644 Tudom. 328 00:21:28,538 --> 00:21:30,538 Igen. 329 00:21:30,977 --> 00:21:32,977 Igen, tudod. 330 00:21:34,047 --> 00:21:36,047 Jó voltál nekem, Scott. 331 00:21:37,907 --> 00:21:39,595 Mikor? 332 00:21:39,596 --> 00:21:41,487 Most. Pont most. 333 00:21:41,488 --> 00:21:44,888 - Jah, úgy érted beszélgetni és ... - Igen, és meghallgatni. 334 00:21:45,643 --> 00:21:48,943 - Nagyon jó hallgató vagy. - Az emberek... beveszik... 335 00:21:51,298 --> 00:21:53,298 Tudod mit? 336 00:21:53,623 --> 00:21:55,902 Támadt egy remek ötletem 337 00:21:58,018 --> 00:22:00,018 Miért nem dolgozol nekem? 338 00:22:02,868 --> 00:22:04,768 Mint? 339 00:22:04,769 --> 00:22:08,894 - Hát, lehetnél a titkárom. - Nem tudok gépelni. 340 00:22:09,314 --> 00:22:12,064 A pokolba, Scott, majd fizetek valakit hogy gépeljen. 341 00:22:12,296 --> 00:22:14,485 Szükségem van egy társra, egy testőrre 342 00:22:14,605 --> 00:22:16,705 aki távol tartja az embereket tőlem. 343 00:22:17,262 --> 00:22:20,412 Akivel beszélgethetek, mint ma este. 344 00:22:21,830 --> 00:22:25,230 Te lennél a jobb kezem. Foglalkozhatnál az állatokkal. 345 00:22:26,711 --> 00:22:28,711 Kérlek. 346 00:22:28,773 --> 00:22:30,773 Mond, hogy igen, Scott. 347 00:22:34,185 --> 00:22:36,185 Behúznád a függönyt, Scott? 348 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Igen. 349 00:22:40,529 --> 00:22:42,529 Igazán szép éjszaka. 350 00:22:43,600 --> 00:22:44,910 Bocsáss meg. 351 00:22:44,911 --> 00:22:46,961 Nem akartalak megijeszteni. 352 00:22:47,416 --> 00:22:49,416 Igen, csak... 353 00:22:51,850 --> 00:22:53,950 Túl gyorsan mennek a dolgok. 354 00:22:54,793 --> 00:22:57,643 - Kéne találnom egy szobát ma estére. - Képtelenség. 355 00:22:57,807 --> 00:22:59,807 Nézd, teljesen megértelek 356 00:23:00,517 --> 00:23:03,667 És megígérem, hogy ágyban a saját oldalamon maradok. 357 00:23:03,787 --> 00:23:05,787 Megígérem 358 00:23:43,313 --> 00:23:45,313 Jó reggelt 359 00:23:53,960 --> 00:23:55,960 Nicsak ki ébredt fel! 360 00:24:09,644 --> 00:24:12,942 - Tévedsz - Halgass meg. Dolgoztam 361 00:24:13,062 --> 00:24:15,062 - annak a vén buzinak a Hollywoodi házában! - Joe! 362 00:24:15,086 --> 00:24:16,836 Nem mondom hogy azért. 363 00:24:16,837 --> 00:24:20,087 Csak azt mondom, hogy nem Scottnak való hely! 364 00:24:20,822 --> 00:24:22,818 Egyáltalán nem ismered, úgy ahogy én 365 00:24:22,819 --> 00:24:25,019 Ez az élet, amit magadnak akarsz? 366 00:24:25,362 --> 00:24:27,280 Ez egy munka, Rose. 367 00:24:27,281 --> 00:24:29,281 És jobban fizet, mint másik kettő 368 00:24:29,383 --> 00:24:31,454 Tudod, hogy hívják ezt a típusú munkát. 369 00:24:31,574 --> 00:24:33,566 Ez nem az, aminek látszik. 370 00:24:33,567 --> 00:24:34,900 Nézd, ő öreg 371 00:24:34,901 --> 00:24:37,001 Nem csak azért tetszem neki 372 00:24:37,690 --> 00:24:39,690 Legalább tetszik neked ez az ember? 373 00:24:41,908 --> 00:24:43,908 Igen, tényleg tetszik. 374 00:24:44,838 --> 00:24:46,838 Magányos. 375 00:24:47,839 --> 00:24:49,839 Tudok gondoskodni róla. 376 00:24:50,276 --> 00:24:52,526 És ő tud gondoskodni rólam. 377 00:24:53,690 --> 00:24:55,690 Nyitva a szemem, Rose. 378 00:24:56,844 --> 00:24:58,844 Megígérem. 379 00:25:33,588 --> 00:25:35,354 Mr. Thorson! 380 00:25:35,355 --> 00:25:38,405 Seymour Heller, Lee menedzsere. Már várja. 381 00:25:45,868 --> 00:25:47,868 Jó? 382 00:25:48,192 --> 00:25:50,192 Fantasztikus. 383 00:25:51,614 --> 00:25:53,614 Imádok főzni. 384 00:25:55,073 --> 00:25:57,573 Pillanatok alatt két zsírgolyó leszünk. 385 00:25:57,932 --> 00:25:59,932 Nagyszerű, mert szeretek enni. 386 00:26:05,528 --> 00:26:07,528 Gyere ide. 387 00:26:20,892 --> 00:26:22,892 Meglát. 388 00:26:22,898 --> 00:26:25,598 Az emberek azt látják, amit akarnak, Scott. 389 00:26:32,040 --> 00:26:33,648 Oh, Istenem! 390 00:26:33,649 --> 00:26:35,277 Oh, Istenem! 391 00:26:35,278 --> 00:26:37,278 Oh, Istenem. 392 00:26:45,954 --> 00:26:47,954 Holnap elmegyünk shoppingolni. 393 00:26:50,511 --> 00:26:52,511 Főzés és szex után, 394 00:26:52,931 --> 00:26:56,550 úgy gondolom a shoppingolás az indok, amiért érdemes felkelni reggelente. 395 00:26:56,670 --> 00:26:58,670 És annyi embernek segít! 396 00:27:00,935 --> 00:27:02,985 Kérdezhetek valamit? 397 00:27:04,038 --> 00:27:06,938 Hogy tudsz ennyi ideig kemény maradni, úgy értem ... 398 00:27:07,190 --> 00:27:09,290 ebéd óta ez a negyedik alkalom 399 00:27:10,155 --> 00:27:12,655 Miattad érzem magam ilyen fiatalnak 400 00:27:14,752 --> 00:27:16,752 És van egy implantátumom 401 00:27:19,720 --> 00:27:22,520 Mindig nagyon akarom, és tudod ... 402 00:27:24,587 --> 00:27:26,587 voltak gondjaim. 403 00:27:27,493 --> 00:27:30,293 Szörnyű, amikor ennyire kívánod, 404 00:27:30,443 --> 00:27:32,443 de a szerszám nem működik 405 00:27:32,608 --> 00:27:34,249 Mintha 406 00:27:34,250 --> 00:27:36,550 Énekelni szeretnél, hang nélkül 407 00:27:36,960 --> 00:27:38,960 Senki sem tudja 408 00:27:39,335 --> 00:27:41,215 Te vagy az egyetlen, akinek elmeséltem! 409 00:27:41,216 --> 00:27:43,045 Látod mennyit jelentesz nekem? 410 00:27:43,046 --> 00:27:45,046 Lee, én... egy pillanat. 411 00:27:45,109 --> 00:27:47,109 El kell mondanom... 412 00:27:47,974 --> 00:27:49,974 Biszex vagyok. 413 00:27:50,271 --> 00:27:52,271 Szeretem a nőket is. 414 00:27:54,179 --> 00:27:56,179 Hát, jó neked. 415 00:27:56,700 --> 00:27:58,617 Imádom a nőket! 416 00:27:58,618 --> 00:28:02,065 Szeretnék ennyire rugalmas lenni. Minden egyszerűbb lenne. 417 00:28:04,422 --> 00:28:08,172 Elegem van a rajongói levelekből, amik Sonja Henie eljegyzéséről kérdeznek. 418 00:28:09,338 --> 00:28:12,538 Elvenni egy műkorcsolyázót. Kérem! azok a combok... 419 00:28:13,904 --> 00:28:16,954 Nem, reménytelen voltam az első alkalomtól kezdve. 420 00:28:18,513 --> 00:28:20,513 A Green Bay Packer egyik játékosa 421 00:28:21,977 --> 00:28:24,077 eljött egy fellépésemre. 422 00:28:24,393 --> 00:28:26,893 Nem tudtam kikerülni, a srác akkora volt, mint egy ajtó 423 00:28:28,484 --> 00:28:30,484 Így vesztettem el a szüzességem 424 00:28:31,087 --> 00:28:33,087 Hát nem romantikus? 425 00:28:34,603 --> 00:28:37,003 Tudod, próbáltam szeretni a nőket. 426 00:28:37,310 --> 00:28:39,860 Bámultam a mellüket és a feneküket 427 00:28:40,021 --> 00:28:42,221 megpróbálni érezni valamit. 428 00:28:43,742 --> 00:28:46,232 Látod, tudtam... katolikusként, 429 00:28:46,695 --> 00:28:49,295 mi történne a hozzám hasonlókkal. 430 00:28:49,616 --> 00:28:51,480 Elmentem gyónni. 431 00:28:51,481 --> 00:28:54,181 Természetesen nem tudtam mindent elmesélni. 432 00:28:55,499 --> 00:28:57,632 A gond az, hogy a katolikusoknál 433 00:28:57,752 --> 00:29:01,492 nem meggyónni egy bűnt... önmagában bűnnek számít... 434 00:29:01,612 --> 00:29:05,012 Tehát bűnös maradtam volna, ha csinálom, és akkor is, ha nem. 435 00:29:06,539 --> 00:29:09,389 Nem hiszem, hogy te még katolikus vagy. 436 00:29:09,846 --> 00:29:11,846 Istenfélő. 437 00:29:12,560 --> 00:29:14,560 a fordulópont nálam... 438 00:29:14,890 --> 00:29:16,890 Kennedy meggyilkolása volt. 439 00:29:19,706 --> 00:29:22,006 Megállás nélkül dolgoztam és beteg voltam. 440 00:29:22,650 --> 00:29:24,650 Rettenetesen éreztem magam. 441 00:29:24,814 --> 00:29:26,388 Aztán felfedeztük... 442 00:29:26,389 --> 00:29:29,489 hogy amikor azok a nehéz ruhákat, amiket hordtam szárazon tisztíttattuk... 443 00:29:30,042 --> 00:29:32,492 egy Tetra klorid oldatot használtak. 444 00:29:32,971 --> 00:29:36,271 Ahogy izzadtam, felszívódtak és bekerültek a véráramomba 445 00:29:36,508 --> 00:29:38,508 és leálltak a veséim. 446 00:29:39,158 --> 00:29:41,158 El tudod képzelni? 447 00:29:41,393 --> 00:29:43,257 senki sem tudta. 448 00:29:43,258 --> 00:29:45,847 Néztem a TV-ben, ahogy megölik 449 00:29:45,967 --> 00:29:48,217 és arra gondoltam ... kiveszek végre pár szabadnapot. 450 00:29:48,360 --> 00:29:51,210 Senki sem jött volna el az előadásomra azon a hétvégén. 451 00:29:51,747 --> 00:29:52,746 De, nem 452 00:29:52,747 --> 00:29:54,947 Nem, Seymour azt akarta hogy dolgozzak. 453 00:29:56,033 --> 00:29:58,033 Azt hitték haldoklom. 454 00:29:58,523 --> 00:30:00,773 El sem tudták képzelni, hogy mi volt a baj. 455 00:30:01,197 --> 00:30:04,647 Felfúvódtam, a saját testnedveimben fuldokoltam. 456 00:30:05,360 --> 00:30:07,760 Elvittek dialízisre és úgy gondolom... 457 00:30:07,894 --> 00:30:11,438 az egyetlen dolog, ami előre vitt ezekben a napokban az imádkozás volt. 458 00:30:11,558 --> 00:30:13,858 Az egyik ilyen 36 órás kezelés alatt, 459 00:30:14,086 --> 00:30:17,736 felébredtem és egy nővér ült az ágyam mellett 460 00:30:17,925 --> 00:30:19,925 teljesen fehérbe öltözve. 461 00:30:20,523 --> 00:30:24,173 Azt mondtam, hogy szeretnék imádkozni, de azt felelte, hogy ne fáradjak. 462 00:30:25,025 --> 00:30:27,075 És biztosított arról hogy élni fogok. 463 00:30:28,404 --> 00:30:31,454 Másnap a veséim beindultak. 464 00:30:32,117 --> 00:30:34,117 Az orvosok csodálkoztak! 465 00:30:34,607 --> 00:30:36,857 Már lemondtak rólam. 466 00:30:37,079 --> 00:30:39,379 Kérdeztem hogy láthatnám-e a nővért 467 00:30:39,620 --> 00:30:42,220 hogy megköszönjem amiért erőt adott nekem. 468 00:30:42,893 --> 00:30:44,893 Az felelték, "Oh, nem, 469 00:30:44,952 --> 00:30:48,252 nincs itt semmilyen nővér aki megfelelne a leírásnak' 470 00:30:49,149 --> 00:30:52,552 "Nincsenek itt fehér ruhás nővérek" 471 00:30:53,300 --> 00:30:55,300 És megértettem 472 00:30:55,694 --> 00:30:58,444 Hogy nem éltem volna túl 473 00:30:58,659 --> 00:31:00,311 hogy ha melegnek lenni 474 00:31:00,312 --> 00:31:03,412 bűn lenne, ahogy az egyház állítja. 475 00:31:04,171 --> 00:31:05,866 Megmentettek... 476 00:31:05,867 --> 00:31:07,867 mert Isten figyelt rám 477 00:31:08,105 --> 00:31:10,105 különös tekintettel. 478 00:31:10,779 --> 00:31:12,779 Az a nővér... 479 00:31:12,794 --> 00:31:14,794 egy küldöttje volt. 480 00:31:16,660 --> 00:31:18,660 Azta! 481 00:31:18,746 --> 00:31:20,746 Nem hihetetlen? 482 00:31:21,262 --> 00:31:24,212 De, Scott... férfiak, nők... kit érdekel? 483 00:31:24,932 --> 00:31:27,232 Ami számít hogy saját magunk legyünk. 484 00:31:27,853 --> 00:31:30,203 Annak kell lenned ami vagy, Cukifiú. 485 00:31:44,930 --> 00:31:46,930 Ne edd meg az egészet. 486 00:31:48,404 --> 00:31:51,154 Mérges leszel ha nem jön fel a nadrágod. 487 00:31:54,274 --> 00:31:56,274 Szeretnél egy kicsit, Scott? 488 00:32:02,513 --> 00:32:04,513 Nagyon finom. 489 00:32:05,064 --> 00:32:07,064 Itt. 490 00:32:07,202 --> 00:32:09,202 Vegyél egyet. 491 00:32:12,704 --> 00:32:14,704 Minden éjjel csinálja? 492 00:33:14,313 --> 00:33:19,753 # Kívánok nektek egy boldog kis Karácsonyt... # 493 00:33:19,873 --> 00:33:21,192 Vigyázz Scott! 494 00:33:21,193 --> 00:33:25,961 # Könnyebbüljön meg a szívetek... # 495 00:33:26,081 --> 00:33:27,150 Tökéletes. 496 00:33:27,151 --> 00:33:30,931 # Ezen túl, gondjaitok # 497 00:33:31,051 --> 00:33:33,695 # Megszűnnek... # 498 00:33:33,815 --> 00:33:35,965 Készítettem neked Pestoval szendvicseket. 499 00:33:39,146 --> 00:33:40,980 Hoztad... 500 00:33:40,981 --> 00:33:42,981 Hoztad az üdítőmet? 501 00:33:47,196 --> 00:33:49,196 Tessék? 502 00:33:52,289 --> 00:33:54,489 Ez fog történni. Figyelsz? 503 00:33:55,091 --> 00:33:58,091 Azt hiszed olyan meleg és szexi vagy a kemény seggeddel 504 00:33:58,362 --> 00:34:00,362 és az a biszex faszság. 505 00:34:00,781 --> 00:34:02,831 Tudod hányan voltak? 506 00:34:03,493 --> 00:34:05,181 Bobby, Hans, Chase... 507 00:34:05,182 --> 00:34:07,059 És a paraszt sztriptízesek annyira idióták 508 00:34:07,060 --> 00:34:09,441 hogy a string tangát is fordítva vették fel 509 00:34:09,561 --> 00:34:12,461 mindegyikbe belefáradt, de én még mindig itt vagyok. 510 00:34:13,106 --> 00:34:15,506 És egy nap, Lee odahívja Seymourt... 511 00:34:16,389 --> 00:34:18,539 és azt mondja neki, hogy szabaduljon meg tőled. 512 00:34:24,585 --> 00:34:26,585 Lee? 513 00:34:28,941 --> 00:34:30,941 Lee? 514 00:34:32,563 --> 00:34:34,563 Oh, bocsáss meg. Én... 515 00:34:37,855 --> 00:34:39,855 Lee? 516 00:34:40,301 --> 00:34:42,301 Épp előtte, Cukifiú. 517 00:34:44,136 --> 00:34:46,736 Sose láttál még a hajam nélkül, ugye? 518 00:34:48,957 --> 00:34:51,207 Szörnyű. Szörnyű, ugye? 519 00:34:52,844 --> 00:34:55,044 De ezek remekművek. 520 00:34:56,938 --> 00:34:58,820 Tudod mit fogok most tenni? 521 00:34:58,821 --> 00:35:01,271 Rád bízom a parókáimat. 522 00:35:01,882 --> 00:35:03,882 Ez egy nagyon bizalmas feladat. 523 00:35:03,989 --> 00:35:06,539 - Tetszene? - Lee, sajnálom, de... 524 00:35:08,219 --> 00:35:10,219 Azt hiszem hiba volt. 525 00:35:11,122 --> 00:35:12,936 Hiba? Mi? 526 00:35:12,937 --> 00:35:16,037 Képtelen vagyok. Képtelen vagyok így élni, ebben a házban. 527 00:35:17,016 --> 00:35:19,416 Mindenki lenéz engem. 528 00:35:19,544 --> 00:35:22,344 Carlucci mindig a seggemben lóg valamivel. 529 00:35:22,489 --> 00:35:24,789 Úgy viselkedik velem, mint egy cseléddel. 530 00:35:25,917 --> 00:35:28,167 Nem tudok így élni. Sajnálom. 531 00:35:28,984 --> 00:35:30,984 Nem akarlak szomorúnak látni. 532 00:35:31,918 --> 00:35:33,918 Amikor szomorúnak látlak, 533 00:35:34,312 --> 00:35:36,312 én is szomorú leszek. 534 00:35:36,353 --> 00:35:38,453 De én nem vagyok szomorú, csak... 535 00:35:39,447 --> 00:35:41,217 ez nem működik. 536 00:35:41,218 --> 00:35:43,161 Tehát egy csődtömeg vagyok. 537 00:35:43,162 --> 00:35:45,412 Mert annyira boldoggá tettél... 538 00:35:45,757 --> 00:35:47,757 ezekben a hónapokban. 539 00:35:47,962 --> 00:35:49,962 És ha én nem tettelek boldoggá... 540 00:35:53,038 --> 00:35:55,538 A te boldogságod jelent nekem mindent, Scott. 541 00:36:01,512 --> 00:36:03,512 Nem tudom, mit tegyek. 542 00:36:44,821 --> 00:36:46,821 # Miért szeretlek? # 543 00:36:46,959 --> 00:36:49,534 # Nem csak azért szeretlek ami vagy # 544 00:36:50,422 --> 00:36:53,450 # De azért is, ami vagyok amikor veled vagyok # 545 00:36:54,174 --> 00:36:57,968 # Nem csak azért szeretlek, amivé váltál magadtól # 546 00:36:59,032 --> 00:37:01,563 # Hanem azért, amivé váltam általad. # 547 00:37:02,842 --> 00:37:05,843 # Szeretlek, mert nem érdekelne ha... # 548 00:37:06,504 --> 00:37:08,504 # őrült lennék # 549 00:37:09,707 --> 00:37:12,495 # És mert elfogadod azt # 550 00:37:12,948 --> 00:37:15,138 # hogy valami jó is van bennem. # 551 00:37:23,494 --> 00:37:25,494 # Miért szeretlek? # 552 00:37:26,278 --> 00:37:28,996 # Szeretlek, mert szemet hunysz # 553 00:37:29,375 --> 00:37:31,504 # a bennem dúló viszályok felett. # 554 00:37:32,549 --> 00:37:35,449 # És mert hozzáadsz a bennem szóló zenéhez # 555 00:37:35,698 --> 00:37:38,098 # a tiszteletre méltó hallgatásoddal... # 556 00:37:46,638 --> 00:37:48,326 Nem, nem szeretem 557 00:37:48,327 --> 00:37:50,627 - Így jobb - Nem akarom. 558 00:37:57,585 --> 00:37:59,585 Mindig szerettem volna gyerekeket. 559 00:38:01,388 --> 00:38:03,888 Sajnálom, hogy nem lehettek gyerekeim. 560 00:38:06,320 --> 00:38:09,161 Imádom a Karácsonyt. Szerintem jó apa lettem volna. 561 00:38:09,281 --> 00:38:11,281 Nem gondolod? 562 00:38:12,198 --> 00:38:14,198 Annyira szerethető ember vagy! 563 00:38:16,232 --> 00:38:18,232 Hát, talán örökbe fogadhatnálak. 564 00:38:21,396 --> 00:38:23,846 Szeretném, ha fognád a pénzt, amit keresel 565 00:38:24,522 --> 00:38:26,722 és vennél egy házat itt Las Vegasban. 566 00:38:29,482 --> 00:38:31,280 Besegítek. 567 00:38:31,281 --> 00:38:32,921 De a te neveden lesz. 568 00:38:32,922 --> 00:38:35,592 így ... lesz egy kis biztonság. 569 00:38:37,913 --> 00:38:39,232 Tetszene? 570 00:38:39,233 --> 00:38:41,233 Lee... 571 00:38:41,600 --> 00:38:43,600 Ez komoly? 572 00:38:44,729 --> 00:38:47,345 Én szeretnék lenni a mindened, Scott. 573 00:38:47,465 --> 00:38:50,117 Apa... testvér... 574 00:38:50,822 --> 00:38:52,686 Szerető. 575 00:38:52,687 --> 00:38:54,687 Legjobb barát. 576 00:38:54,905 --> 00:38:56,905 Minden. 577 00:39:00,241 --> 00:39:02,241 Tudod, hogy szeretlek. 578 00:39:04,026 --> 00:39:06,026 Számít ez bármit is számodra? 579 00:39:08,010 --> 00:39:10,010 Talán az elmúlt évek... 580 00:39:10,368 --> 00:39:12,668 Az a sok támogatott család... 581 00:39:14,273 --> 00:39:16,373 Talán én vagyok az igazi családod. 582 00:39:17,758 --> 00:39:19,861 # Találtam egy új bálványt # 583 00:39:19,981 --> 00:39:22,068 # Ennél bájosabb nem is lehetne # 584 00:39:22,188 --> 00:39:24,432 # Nem tudom leírni # 585 00:39:24,552 --> 00:39:28,803 # A furcsa hatást, amit gyakorol rám... # 586 00:39:36,710 --> 00:39:39,539 # Remegni kezdek, reszketek # 587 00:39:40,478 --> 00:39:42,715 # Minden szövetem beleremeg... # 588 00:39:42,750 --> 00:39:43,917 Szeretnék megszagolni? 589 00:39:43,918 --> 00:39:48,955 # Egy érzés ami nagyon hasonlít az eksztázishoz # 590 00:39:49,075 --> 00:39:53,159 # Ez történik, amikor Liberace rám kacsint ## 591 00:39:53,491 --> 00:39:55,491 Hát nem édes? 592 00:39:57,244 --> 00:40:00,202 Van benne valami Judy-ból, Nem gondolod? 593 00:40:00,322 --> 00:40:02,322 De. 594 00:40:02,787 --> 00:40:04,739 Izgatottnak tűnsz. 595 00:40:04,740 --> 00:40:06,463 Persze. 596 00:40:06,464 --> 00:40:08,464 Igaz? 597 00:40:08,544 --> 00:40:10,508 Kacsintás? 598 00:40:10,509 --> 00:40:12,454 Az én ötletem volt 599 00:40:12,455 --> 00:40:14,020 Igen? 600 00:40:14,021 --> 00:40:16,500 Én voltam az első a televízióban 601 00:40:16,914 --> 00:40:19,114 aki belenézett a kamerába 602 00:40:20,061 --> 00:40:22,061 Én voltam az első 603 00:40:22,079 --> 00:40:23,409 matiné bálvány 604 00:40:23,410 --> 00:40:25,410 a televízióban. 605 00:40:25,869 --> 00:40:28,874 Tudod, az én ötletem volt gyertyatartót 606 00:40:28,994 --> 00:40:31,813 tenni a zongorára. Láttam egy régi 607 00:40:32,416 --> 00:40:34,085 Merle Oberon filmet 608 00:40:34,086 --> 00:40:37,000 amikor az ötletem támadt. őőőő ... Chopin-ről. 609 00:40:37,120 --> 00:40:39,834 Mi is volt a címe? 'Egy emlékezetes dallam'. 610 00:40:40,237 --> 00:40:44,020 - Tényleg Ez olyan, mint a védjegyed. - Tudom. Ki tudta? 611 00:40:45,618 --> 00:40:47,618 Wow! 612 00:40:49,545 --> 00:40:51,545 Ezért nem számít 613 00:40:51,660 --> 00:40:53,660 hogy mit tettél; neked csak 614 00:40:53,763 --> 00:40:55,763 az volt a célod hogy híres legyél. 615 00:40:56,685 --> 00:40:58,685 Azt hiszem igen. 616 00:41:07,972 --> 00:41:09,972 Hallo. 617 00:41:10,467 --> 00:41:12,467 Oh, szia. Igen. Pillanat. 618 00:41:13,601 --> 00:41:15,136 Seymour az. 619 00:41:15,137 --> 00:41:18,039 Mondtam nekik, hogy ne hívják ezt a számot. 620 00:41:19,307 --> 00:41:22,026 Mondtam neked, hogy ne hívd ezt a számot 621 00:41:22,146 --> 00:41:24,225 Szia, Lee. Bocsáss meg. Beszélnünk kell az időpontokról. 622 00:41:24,345 --> 00:41:26,171 Van 6 hónapnyi foglalásunk. 623 00:41:26,172 --> 00:41:28,272 Már megmondtam az időpontokat, amiket meg szeretnék. 624 00:41:28,449 --> 00:41:30,454 Hálaadás után nem dolgozom, 625 00:41:30,574 --> 00:41:33,371 a szünet alatt. Pláne most. 626 00:41:33,820 --> 00:41:36,136 De csinálhatsz dupla ünnepi fellépést. 627 00:41:36,256 --> 00:41:38,256 Utána mehetsz pihenni. 628 00:41:38,265 --> 00:41:42,210 Seymour, nem akarok a sír leggazdagabb zongoristája lenni. 629 00:41:42,462 --> 00:41:45,568 - Felejtsd el - Nem, persze hogy nem, már most is keményen dolgozol. 630 00:41:45,997 --> 00:41:49,447 Lee, add át a telefont Scott-nak. Akarok kérdezni tőle valamit. 631 00:41:52,171 --> 00:41:53,759 Szia, Seymour. 632 00:41:53,760 --> 00:41:56,588 Hey, Miért nem maradsz ki a kibaszott ügyleteimből? 633 00:41:56,708 --> 00:41:58,708 Most add vissza Lee-t. 634 00:42:04,882 --> 00:42:06,752 Oké. 635 00:42:06,753 --> 00:42:10,103 Nem, nem jöhetsz vacsorára holnap este. Disznót fogok főzni. 636 00:42:11,489 --> 00:42:13,489 Okay. Szia. 637 00:42:16,927 --> 00:42:19,696 Nem sértődik meg, ha nem hívod meg vacsorázni? 638 00:42:19,816 --> 00:42:22,280 Minden megkeresett dollárom 10%-a az övé. 639 00:42:22,400 --> 00:42:24,450 Nem kell elvinnem vacsorázni. 640 00:42:25,502 --> 00:42:27,502 És nem akarok társaságot. 641 00:42:28,371 --> 00:42:30,557 A szőke Adoniszomat akarom 642 00:42:31,440 --> 00:42:33,440 az egészet magamnak. 643 00:42:37,667 --> 00:42:38,714 Picsába! 644 00:42:38,715 --> 00:42:40,715 Picsába, picsába, picsába! 645 00:42:40,989 --> 00:42:43,466 - Carson! - Gyorsan, gyorsan! 646 00:42:45,237 --> 00:42:47,337 Lekéstük az előadásomat? 647 00:42:59,404 --> 00:43:02,040 Ohh Krisztus! Úgy nézek ki, mint az apám! 648 00:43:02,747 --> 00:43:05,097 Úgy nézek ki mint az apám nőnek öltözve! 649 00:43:05,677 --> 00:43:09,182 Úgy nézek ki mint apám a: 'Hush, Hush, Sweet Charlotte'-ban! 650 00:43:11,112 --> 00:43:13,262 Akarom mondani egy komplett arcfelvarrás 651 00:43:13,413 --> 00:43:16,913 szilikonnal, hogy meggátoljuk a ráncokat a száj körül. 652 00:43:18,065 --> 00:43:19,337 Tudod mit gondolok? 653 00:43:19,338 --> 00:43:22,036 Miért dolgozzunk rajta ennyit és költsük a pénzt 654 00:43:22,156 --> 00:43:24,171 csak azért, hogy egy év múlva megint minden leessen? 655 00:43:24,291 --> 00:43:26,791 Jó pénzeket fizetsz: elégnek kell lennie. 656 00:43:27,616 --> 00:43:30,162 A legtöbb doki arra megy, hogy visszamenjél hozzájuk, 657 00:43:30,282 --> 00:43:32,282 és fizess minden alkalommal. 658 00:43:33,046 --> 00:43:35,148 - Nem hiszem. - Nem, igazad van. 659 00:43:35,268 --> 00:43:37,302 Tudod, régen csináltam, 660 00:43:38,415 --> 00:43:40,665 de nem hiszem hogy olyan jó, mint a tiéd. 661 00:43:42,486 --> 00:43:45,591 Javaslok egy mély arcradírozást a felvarrás után. 662 00:43:45,711 --> 00:43:47,711 Fenségesen fogsz kinézni! 663 00:43:48,313 --> 00:43:50,313 Olyan fiatalnak fogsz tűnni, mint Scott. 664 00:43:50,383 --> 00:43:52,583 Oh, köszönöm! Sokkal jobban érzem magam. 665 00:43:52,703 --> 00:43:54,952 A Carson Show-ban úgy néztem ki 666 00:43:55,072 --> 00:43:57,687 mint Dorian Gray aki hervasztja a közönséget. 667 00:43:58,991 --> 00:44:00,687 És a sajtó? 668 00:44:00,688 --> 00:44:02,688 Hogy tudjuk titokban tartani? 669 00:44:02,913 --> 00:44:05,796 Kibérelsz egy lakást álnéven 670 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 amíg a kötéseket le nem vesszük. 671 00:44:08,100 --> 00:44:10,150 Senki sem fogja megtudni. Ezek után 672 00:44:10,548 --> 00:44:12,548 úgy gyógyulhatsz, ahogy kedved tartja. 673 00:44:13,479 --> 00:44:17,173 Jack, előbb szerettem volna találkozni veled. Még mindig lenne mozis karrierem 674 00:44:17,293 --> 00:44:20,693 Az igazi álmom az volt, hogy mozicsillag legyek 675 00:44:21,079 --> 00:44:23,496 Most, Jack szeretnék veled beszélni 676 00:44:23,616 --> 00:44:25,757 arról, hogy csinálhatnál némi beavatkozást Scott-on. 677 00:44:25,877 --> 00:44:27,176 Tessék? 678 00:44:27,177 --> 00:44:28,317 Jól van. 679 00:44:28,318 --> 00:44:30,568 Mit szeretnél, hogy csináljak Scott-on? 680 00:44:32,787 --> 00:44:35,619 Azt szeretném ha Scott-ot ilyenre csinálnád. 681 00:44:37,526 --> 00:44:39,526 Meg tudod csinálni? 682 00:44:42,362 --> 00:44:43,581 Oh, értem. 683 00:44:43,582 --> 00:44:46,132 Igen, azt hiszem meg tudom csinálni. 684 00:44:47,236 --> 00:44:49,402 Szüksége lesz némi munkára az orrán. 685 00:44:49,522 --> 00:44:52,087 Aztán átalakítom az arccsontját. 686 00:44:52,207 --> 00:44:54,874 Az állát pedig szilikon implantátummal, de... 687 00:44:55,323 --> 00:44:57,323 nem lehetetlen. De előtte... 688 00:44:58,038 --> 00:45:00,027 le kell fogyasszuk! 689 00:45:00,028 --> 00:45:02,828 van egy kitűnő diétám, a Kaliforniai. 690 00:45:03,363 --> 00:45:06,743 Garantált 7 kiló 4 hét alatt. 691 00:45:17,603 --> 00:45:19,269 Szivatsz? 692 00:45:19,270 --> 00:45:21,948 Ez az ember pénzt költ azért, hogy soványabb, szebb és 693 00:45:22,068 --> 00:45:24,335 fiatalabb legyél és te nem akarsz belemenni? 694 00:45:24,455 --> 00:45:26,505 - De én fiatal vagyok. - Angyalom... 695 00:45:27,029 --> 00:45:31,138 Meleg években olyan vagy, mint Judy amikor Sid Luft túlsúlyos volt. 696 00:45:31,951 --> 00:45:33,951 Tényleg? 697 00:45:34,309 --> 00:45:36,629 Úgy beszéltek rólam, mintha ott sem lennék. 698 00:45:36,749 --> 00:45:39,549 Ha Lee nem kapja meg amit akar, nem leszel. 699 00:45:41,556 --> 00:45:43,606 Gondolom hízelgésnek kéne vennem 700 00:45:44,122 --> 00:45:46,574 hogy szeretné ha rá hasonlítanék. 701 00:45:46,992 --> 00:45:49,193 Az imitáció a legmagasabb formája. 702 00:45:49,313 --> 00:45:52,413 Ezt mondják a transzik is, amikor megszületnek. 703 00:45:53,399 --> 00:45:55,399 Oh, nem tudom barátom. 704 00:45:55,818 --> 00:45:57,882 Nem lesz furcsa belenézni a tükörbe 705 00:45:58,002 --> 00:45:59,568 és nem felismerni magam? 706 00:45:59,569 --> 00:46:01,669 Az Auburn vagy a Camaróval menjünk? 707 00:46:12,649 --> 00:46:15,799 Nem értem miért nem maradhat a parókám 708 00:46:15,919 --> 00:46:17,919 a beavatkozás alatt 709 00:46:19,371 --> 00:46:20,884 Ha meghalnék 710 00:46:20,885 --> 00:46:24,208 azt akarom, hogy ide gyere, nem érdekel hogy ha ragasztóval kell rátenned 711 00:46:24,328 --> 00:46:27,078 - mielőtt valaki meglát. - Nem fogsz meghalni. 712 00:47:04,832 --> 00:47:07,762 Oh, nagyszerűen haladsz, Lee! 713 00:47:08,867 --> 00:47:10,867 Nem halad jól? 714 00:47:12,306 --> 00:47:14,956 Azt hiszem ideje veled folytatni, hmm? 715 00:47:16,097 --> 00:47:18,847 Először is, csinálunk valamit a súlyoddal. 716 00:47:21,314 --> 00:47:23,314 A Kaliforniai Diéta. 717 00:47:23,598 --> 00:47:27,488 Azok a kilók csak úgy potyogni fognak! 718 00:47:55,313 --> 00:47:57,826 Most úgy nézel ki, egész egyszerűen 719 00:47:58,751 --> 00:48:00,751 mint egy ember a 40-es évei közepén. 720 00:48:05,255 --> 00:48:07,555 Le tudom majd hunyni a szemem? 721 00:48:07,820 --> 00:48:09,585 Nem teljesen. 722 00:48:09,586 --> 00:48:10,949 De így 723 00:48:10,950 --> 00:48:15,000 mindig láthatod az emberek arcát, akik dicsérnek. 724 00:48:19,921 --> 00:48:21,921 Angyalom, horkolsz. 725 00:48:30,633 --> 00:48:32,633 Lee! 726 00:48:43,412 --> 00:48:45,412 Angyalom, horkolsz. 727 00:49:01,741 --> 00:49:03,741 Oh, nézd csak! 728 00:49:04,478 --> 00:49:07,188 - Az én Adoniszom visszatért. - Tényleg? 729 00:49:07,813 --> 00:49:09,813 Gyere ide. 730 00:49:22,394 --> 00:49:24,394 Ezek mire valók? 731 00:49:25,096 --> 00:49:27,096 Műtét utánra. 732 00:49:27,663 --> 00:49:30,317 Jól van, de még mindig csináljam a Kaliforniai Diétát? 733 00:49:30,437 --> 00:49:33,034 Teljesen biztonságos. Folytasd csak. 734 00:49:33,838 --> 00:49:34,660 És... 735 00:49:34,661 --> 00:49:38,122 ezek mindegyike egy receptje az én személyes gyógyszeres diétámnak. 736 00:49:38,242 --> 00:49:39,503 Oh... 737 00:49:39,504 --> 00:49:42,308 - Szeretnék egy gödröcskét az államon. - Scott! 738 00:49:43,219 --> 00:49:46,019 - Lee-nek nincs gödröcskéje. - Nem, tudom, de... 739 00:49:46,950 --> 00:49:48,950 Tudod... Az én arcom. 740 00:49:49,319 --> 00:49:51,619 Nem túl nagyot, csak egy kicsit. 741 00:49:54,486 --> 00:49:56,486 Jól van. 742 00:49:56,560 --> 00:49:58,560 Szerinted Lee haragudni fog? 743 00:50:06,153 --> 00:50:08,985 Aludj szépen, Cukifiú... 744 00:50:10,009 --> 00:50:12,009 Találkozunk a másik oldalon. 745 00:51:43,760 --> 00:51:46,315 Scott, örülök, hogy hallak. 746 00:51:46,576 --> 00:51:48,430 Sajnálom, Rose. 747 00:51:48,431 --> 00:51:52,448 - Csak Lee beosztása mellett. - Nem mondtam, hogy érezd magad rosszul. 748 00:51:52,568 --> 00:51:54,187 Akkor mond, hogy vagy? 749 00:51:54,188 --> 00:51:56,188 Gondoskodsz magadról? 750 00:51:56,481 --> 00:51:59,485 Nagyszerűen. Rengeteget fogytam. 751 00:51:59,863 --> 00:52:02,224 Hogyhogy? Mindig jó alakod volt! 752 00:52:02,344 --> 00:52:05,838 Nem, nem, ez egészségügyi dolog. Kaliforniai Diéta. 753 00:52:05,958 --> 00:52:07,975 Lee és én együtt csináltuk. 754 00:52:08,095 --> 00:52:10,851 Hisz az önfejlődésben. 755 00:52:10,971 --> 00:52:12,886 Oh. 756 00:52:12,887 --> 00:52:14,542 Hogy van... 757 00:52:14,543 --> 00:52:16,543 Liberace Úr? 758 00:52:17,319 --> 00:52:18,706 Nagyszerűen. 759 00:52:18,707 --> 00:52:20,395 Hmmm... 760 00:52:20,396 --> 00:52:23,388 Holnap ügyvédekkel találkozunk 761 00:52:24,032 --> 00:52:26,850 mert örökbe akar fogadni. 762 00:52:28,090 --> 00:52:30,090 Örökbe fogadni? 763 00:52:30,964 --> 00:52:32,964 Nem értem. 764 00:52:33,714 --> 00:52:37,485 Miért akar egy felnőtt ember egy másik felnőtt embert örökbe fogadni? 765 00:52:40,047 --> 00:52:42,250 Így lehetünk egy család. 766 00:52:44,344 --> 00:52:46,344 Nem értem. 767 00:52:47,019 --> 00:52:50,191 Nevada államban, ha elmúltál 18 jogodban áll, hogy örökbe fogadjanak 768 00:52:50,311 --> 00:52:52,438 ha a szüleid élnek, ha meghaltak. 769 00:52:52,558 --> 00:52:54,558 Tehát nem lesz gond. 770 00:52:55,089 --> 00:52:57,089 Hát, akkor ... nagyszerű! 771 00:52:57,583 --> 00:53:01,654 Most, John, szeretnék tisztázni valamit: egy szó sem hagyhatja el ezt a helyet 772 00:53:01,774 --> 00:53:05,134 amíg be nem fejeződik az örökbeadási folyamat. Egy szó sem. 773 00:53:05,415 --> 00:53:08,638 Mint az ügyvéded, nekem jogilag tilos beszélni róla. 774 00:53:08,758 --> 00:53:11,680 Tudom, de, tudod, hétköznapi beszélgetések alatt... 775 00:53:13,443 --> 00:53:15,144 Senki... 776 00:53:15,145 --> 00:53:17,974 Úgy értem, senki sem állt hozzám ennyire közel 777 00:53:18,581 --> 00:53:20,581 mint ez a fiatalember. 778 00:53:21,185 --> 00:53:24,235 Szeretnék biztos lenni hogy élete végéig jól lesz. 779 00:53:25,393 --> 00:53:27,393 Nem érdekes mi lesz velem. 780 00:53:28,449 --> 00:53:31,353 A bunda 300.000 dollárba kerül. 781 00:53:32,222 --> 00:53:34,872 Teljes egészében fehér róka szőrméből készült. 782 00:53:35,231 --> 00:53:38,481 Az uszály 5m hosszú, a világon a leghosszabb. 783 00:53:39,190 --> 00:53:42,270 Anna Nateece kifejezetten neki tervezte. 784 00:53:42,671 --> 00:53:44,965 Ausztrál kristályokkal van díszítve 785 00:53:45,085 --> 00:53:47,383 100.000 dollár értékben. 786 00:53:48,051 --> 00:53:50,558 És ezért ez a világ legdrágább bundája 787 00:53:50,678 --> 00:53:53,144 saját sofőrrel és autóval 788 00:53:53,557 --> 00:53:55,557 Oh, Istenem! 789 00:53:55,717 --> 00:53:57,417 - Egy aláírás? - Persze. 790 00:53:57,418 --> 00:53:59,138 - Kérem. A nevem Sue. - Sue. 791 00:53:59,139 --> 00:54:01,889 - De, édesem, megkérheted? - Oh, tudom. 792 00:54:08,010 --> 00:54:10,010 Itt van. 793 00:54:10,761 --> 00:54:12,761 - 3 dollár. - Köszönöm. 794 00:54:16,470 --> 00:54:18,470 Maga Liberace fia, 795 00:54:18,962 --> 00:54:20,962 ugye? 796 00:54:23,910 --> 00:54:25,610 Na, mi újság anya? 797 00:54:25,611 --> 00:54:26,780 Boldog vagy? 798 00:54:26,781 --> 00:54:27,996 Oh, nem tudom. 799 00:54:27,997 --> 00:54:29,997 Úgy ahogy. 800 00:54:31,666 --> 00:54:34,246 Az ápoló foglalkozik veled? 801 00:54:34,366 --> 00:54:36,366 Igen, azt hiszem. 802 00:54:36,377 --> 00:54:38,377 Rendben vagyok. 803 00:54:40,859 --> 00:54:43,126 Van valamire szükséged? 804 00:54:43,884 --> 00:54:45,229 Nem. 805 00:54:45,230 --> 00:54:49,020 Nem, csak egyedül érzem magam, ennyi az egész. 806 00:54:49,557 --> 00:54:51,907 Tudsz tenni valamit ellene? 807 00:54:55,914 --> 00:54:58,332 Hát', ott van George és Dora, ugye? 808 00:54:58,452 --> 00:55:01,225 Pár percre laknak tőled. Nem szoktak meglátogatni? 809 00:55:02,794 --> 00:55:04,794 Ugyanazok az arcok. 810 00:55:05,171 --> 00:55:07,221 Minden nap ugyanazok az arcok. 811 00:55:12,917 --> 00:55:15,317 Szeretnéd ha Angie-t Los Angeles-be vinném? 812 00:55:15,437 --> 00:55:16,559 Jaj, nem! 813 00:55:16,560 --> 00:55:18,560 Nem, nincs rá szükségem. 814 00:55:18,761 --> 00:55:21,421 Kérlek, nincs rá szükségem. Nem, Nem. 815 00:55:21,954 --> 00:55:24,780 Minden, amire szükségem van hogy a közeledben legyek. 816 00:55:25,487 --> 00:55:29,103 De tudod, távol innen egyedül, nem tudom... 817 00:55:29,223 --> 00:55:31,336 Minden nap egyforma, tudod. 818 00:55:31,456 --> 00:55:33,456 De, te, neked. Túl sok. 819 00:55:39,080 --> 00:55:41,930 De tudom... Túl sok. 820 00:55:42,241 --> 00:55:44,899 Te mindig mindent megadsz. Annyira elfoglalt vagy. 821 00:55:45,019 --> 00:55:46,786 Túl sok. Értem. 822 00:55:46,787 --> 00:55:50,032 Adj a fiamnak még egy kis jeges teát. 823 00:55:50,424 --> 00:55:52,627 Ez lesz neked jó, nem az. 824 00:56:01,232 --> 00:56:03,232 Köszönöm. 825 00:56:03,349 --> 00:56:05,536 Oh, ezer köszönet. 826 00:56:07,868 --> 00:56:10,075 Mindannyian nagyszerűek vagytok. 827 00:56:10,195 --> 00:56:12,195 Közel érzem magam hozzátok. 828 00:56:13,122 --> 00:56:17,254 Úgy érzem olyat is elmondhatok nektek, amit soha senkinek. 829 00:56:17,750 --> 00:56:20,950 De meg kell ígérnetek hogy ebben a szobában marad. 830 00:56:21,857 --> 00:56:23,857 A kezdetekben 831 00:56:24,138 --> 00:56:26,438 mielőtt a hangot feltalálták volna... 832 00:56:27,825 --> 00:56:31,014 Hát, nem nézek ki rosszul 35 évesen, ugye? 833 00:56:39,397 --> 00:56:40,742 Szóval... 834 00:56:40,743 --> 00:56:43,254 visszatérve, a klasszikus zongoristákhoz 835 00:56:43,374 --> 00:56:45,574 mindig fekete szmokingot viseltek. 836 00:56:45,694 --> 00:56:47,894 Öreg fekete szmokingokat. 837 00:56:48,898 --> 00:56:51,857 Anyám azt akarta, hogy legyek klasszikus. 838 00:56:52,556 --> 00:56:55,006 De nem tudtam messze lenni a szalonoktól. 839 00:56:56,464 --> 00:56:59,779 Volt egy koncertem a Hollywood Bowl-ban... 840 00:57:00,196 --> 00:57:02,196 nagyon izgatott voltam. 841 00:57:02,548 --> 00:57:04,089 Ha még nem voltatok ott, 842 00:57:04,090 --> 00:57:06,334 szabadtéri... hatalmas! 843 00:57:06,454 --> 00:57:08,623 Több mint 10.000 férőhelyes! 844 00:57:09,723 --> 00:57:10,757 Nah... 845 00:57:10,758 --> 00:57:12,758 Megjelenek a próbákon 846 00:57:12,766 --> 00:57:15,957 és nézem ezt a hatalmas... ezt a gyönyörű, 847 00:57:16,077 --> 00:57:18,436 óriási nyitott színházat. 848 00:57:19,773 --> 00:57:21,773 Aztán ránézek a fekete zongorára. 849 00:57:24,070 --> 00:57:26,070 És arra gondolok: hmmm... 850 00:57:26,402 --> 00:57:29,968 'Fekete zongora, fekete szmoking'. 851 00:57:30,677 --> 00:57:34,277 'Ki fog engem látni ebben a hatalmas kagylóhéjban?' 852 00:57:36,596 --> 00:57:39,921 És most, kérdezlek titeket... láttok? 853 00:58:24,141 --> 00:58:25,575 Csak azt mondom... 854 00:58:25,576 --> 00:58:27,243 miért ne szórakozzunk? 855 00:58:27,244 --> 00:58:29,260 - Gne', gne', gne'! - Látni az embereket, tudod? 856 00:58:29,380 --> 00:58:33,129 - Szegényke, milyen szörnyű helyzet! - Néha elmenni egy partyra. 857 00:58:33,249 --> 00:58:34,983 - Amit csinálok az adni, adni, adni! - Esetleg látni valakit. 858 00:58:34,984 --> 00:58:36,984 Nem érdekel mennyiért veszlek meg, sose elég! 859 00:58:37,087 --> 00:58:39,937 Nem arra kérlek hogy vegyél valamit, Lee. 860 00:58:40,190 --> 00:58:42,881 Csak... egyedül érzem magam, ennyi. 861 00:58:43,293 --> 00:58:45,260 Miért nem látogatunk meg senkit? 862 00:58:45,261 --> 00:58:46,962 Miről beszélsz? 863 00:58:46,963 --> 00:58:49,263 Elvittelek a Jim Nabors - Dom DeLuise koncertre. 864 00:58:49,298 --> 00:58:51,648 Igen... egyszer. 865 00:58:52,925 --> 00:58:55,217 Scott, fáradt vagyok. Egész éjjel dolgozom. 866 00:58:55,337 --> 00:58:57,337 - Ez nem egy olcsó élet. - Tudom, 867 00:58:57,397 --> 00:58:59,220 de azt sem hagyod, hogy egyedül elmenjek valahova! 868 00:58:59,221 --> 00:59:01,221 - Miért? - Nem tudom! 869 00:59:01,461 --> 00:59:04,526 Csak kimozdulni, emberekkel találkozni. 870 00:59:04,646 --> 00:59:07,146 Beszélgetni velük. Szünetet tartani! 871 00:59:07,908 --> 00:59:10,583 Egy szünet velem? Miért van szükséged szünetre? 872 00:59:10,703 --> 00:59:13,001 Ne szünet... Úgy értem gyere velem! 873 00:59:13,121 --> 00:59:14,554 Nem tudom kifejezni magam. 874 00:59:14,555 --> 00:59:16,389 Kérlek ne légy szomorú. 875 00:59:16,390 --> 00:59:18,584 Nem tudom elviselni amikor ilyen arcot vágsz. 876 00:59:18,704 --> 00:59:20,460 Pláne amennyibe kerül! 877 00:59:20,461 --> 00:59:22,361 Oh, vissza akarod? 878 00:59:22,362 --> 00:59:24,460 Szeretnéd ha megint meghívnám Charo-t ebédre? 879 00:59:24,580 --> 00:59:26,932 - Neked tetszett. - Igen, nagyon tetszik, de... 880 00:59:27,240 --> 00:59:29,866 De mi?! Mi van veled? Sose elég! 881 00:59:30,303 --> 00:59:32,303 Mit tehetnék még? 882 00:59:32,915 --> 00:59:34,915 Nem vagyok... 883 00:59:35,676 --> 00:59:37,818 Boldog vagyok, ok? Tényleg. 884 00:59:39,211 --> 00:59:40,532 Csak... 885 00:59:40,533 --> 00:59:42,533 próbáld megérteni... 886 00:59:42,946 --> 00:59:44,534 valakinek a pasija lenni. 887 00:59:44,535 --> 00:59:46,305 Ez nem az az élet 888 00:59:46,306 --> 00:59:48,506 amit elképzeltem magamnak, tudod? 889 00:59:49,352 --> 00:59:51,352 Majdnem állatorvos lettem. 890 00:59:52,803 --> 00:59:54,803 Szeretnéd segíteni az állatokat? 891 00:59:54,946 --> 00:59:56,946 Szedd össze a kutyaszart. 892 00:59:59,030 --> 01:00:00,531 És hallgass ide. 893 01:00:00,532 --> 01:00:04,415 fejezd be a tabletták szedését, ok? Jack túl sokat ad neked. 894 01:00:04,535 --> 01:00:06,951 Úgy hallottam lett pár embere, akik függők lettek. 895 01:00:07,071 --> 01:00:09,486 Túl sovány vagy, és mindig rossz a hangulatod. 896 01:00:09,606 --> 01:00:12,144 - Észrevették. - Oh, kicsoda? Seymour? 897 01:00:12,264 --> 01:00:14,472 Seymour utál engem. Utál engem mindenki. 898 01:00:14,592 --> 01:00:17,792 Látod? Erre gondolok. Erről a szarról beszélek. 899 01:00:25,681 --> 01:00:28,331 Tudod mit mondott ma egy nő a kaszinóban? 900 01:00:29,625 --> 01:00:32,325 Megkérdezte hogy Liberace fia vagyok e. 901 01:00:36,115 --> 01:00:38,115 Tényleg? 902 01:00:39,783 --> 01:00:41,669 Oh! 903 01:00:41,670 --> 01:00:44,086 - Gyere ide. - Nem. Nem. Nem. 904 01:00:44,206 --> 01:00:45,673 Gyere ide. Gyere ide. 905 01:00:45,674 --> 01:00:48,910 Nem érsz el vele semmit. Semmi, de semmit. 906 01:00:49,030 --> 01:00:50,142 Kedvesem... 907 01:00:50,143 --> 01:00:52,044 Mindent elérek. 908 01:00:52,045 --> 01:00:54,146 - Igen', Kérlek. - Kérdezhetek valamit? 909 01:00:54,266 --> 01:00:56,266 - Igen. - Kimehetünk? 910 01:01:02,074 --> 01:01:04,074 Walter ikrek volt. 911 01:01:04,225 --> 01:01:05,957 Igen? Sose mondta. 912 01:01:05,958 --> 01:01:08,358 Igen, de a testvére halva született. 913 01:01:10,727 --> 01:01:12,303 De Walter... 914 01:01:12,304 --> 01:01:15,506 Walter... Walter 6 kiló volt. 915 01:01:18,694 --> 01:01:21,744 Már a méhben többet akart, mint bárki más! 916 01:01:24,324 --> 01:01:26,231 Mit tehet egy anya? 917 01:01:26,232 --> 01:01:28,232 Még jobban szereti a fiát. 918 01:01:28,580 --> 01:01:31,130 Most a világnak kell megadnia neki amire szüksége van. 919 01:01:33,164 --> 01:01:34,313 Isten! 920 01:01:34,314 --> 01:01:36,314 Isten erőt ad nekünk. 921 01:01:39,123 --> 01:01:41,123 Nem szerencse. 922 01:01:41,225 --> 01:01:43,225 Az, ami vagy. 923 01:01:48,190 --> 01:01:49,766 Nyertem, nyertem! 924 01:01:49,767 --> 01:01:52,967 nyertem, nyertem. Nézd, nézd, nézd, nyer... 925 01:01:53,807 --> 01:01:55,807 Lee? 926 01:01:55,959 --> 01:01:57,653 Lee. 927 01:01:57,654 --> 01:01:59,375 - Lee. - Mi? Mi van? 928 01:01:59,376 --> 01:02:01,476 Nyert, de nincs pénz a gépben. 929 01:02:01,827 --> 01:02:03,827 Oh, az istenit. 930 01:02:04,860 --> 01:02:06,648 Nincs apróm. 931 01:02:06,649 --> 01:02:08,649 Nagyot nyert. 932 01:02:09,139 --> 01:02:11,101 Van valamid? 933 01:02:11,102 --> 01:02:12,940 Gladys, van apród, aranyom? 934 01:02:12,941 --> 01:02:14,689 Mama ez minden, amink van. 935 01:02:14,690 --> 01:02:16,690 De nézd mennyit nyertem! 936 01:02:16,716 --> 01:02:19,007 Nem, tudom, de nincs több aprónk. 937 01:02:19,127 --> 01:02:21,127 De... 938 01:02:21,129 --> 01:02:22,525 Jól van. 939 01:02:22,526 --> 01:02:24,526 Rendben. 940 01:02:24,905 --> 01:02:26,905 Akkor csekket is elfogadok. 941 01:02:34,442 --> 01:02:36,442 El akarsz venni? 942 01:02:36,862 --> 01:02:40,414 Csak nincs elég apróm, úgyhogy ... 943 01:02:40,890 --> 01:02:43,697 Nem kérhetek Lee-től, nem akarja, hogy szedjem. 944 01:02:43,956 --> 01:02:45,465 Hát ez hülyeség. 945 01:02:45,466 --> 01:02:47,666 Azt szeretné, hogy te vékony maradj, nem? 946 01:02:48,521 --> 01:02:50,264 Hülye. 947 01:02:50,265 --> 01:02:52,815 Hát, le szeretnék róla jönni, de... 948 01:02:53,259 --> 01:02:55,909 Most kézben tartom. 949 01:02:56,029 --> 01:02:57,962 Nem hiszem azt sem 950 01:02:57,963 --> 01:02:59,619 hogy az európai turné alatt szedni fogom. 951 01:02:59,620 --> 01:03:01,409 Minden tőled függ. 952 01:03:01,410 --> 01:03:03,351 A szervezet kidobja. 953 01:03:03,352 --> 01:03:05,491 Nincsenek olyan tanulmányok, melyek szerint függőséget okozna. 954 01:03:05,611 --> 01:03:08,661 Tökéletesen biztonságos. Azért nagyszerűen nézel ki. 955 01:03:13,378 --> 01:03:15,378 Oh, Istenem. 956 01:03:15,582 --> 01:03:16,847 Oh Istenem. 957 01:03:16,848 --> 01:03:18,963 Hogy nyomja le azt az egészet a torkán? 958 01:03:19,083 --> 01:03:21,133 Nagyobb, mint a feje! 959 01:03:21,619 --> 01:03:23,619 Ez a műsor perverzeknek való! 960 01:03:23,717 --> 01:03:26,717 Nem tudom, hogy tudsz egyszerre meleg és ennyire prűd lenni. 961 01:03:27,067 --> 01:03:29,067 Biszex vagyok. 962 01:03:30,606 --> 01:03:32,395 És a nők melyik fele tetszik? 963 01:03:32,396 --> 01:03:35,196 Azt a felét még nem ismertem meg. 964 01:03:35,474 --> 01:03:37,456 Tudod, hatalmas ribanc vagy. 965 01:03:37,457 --> 01:03:39,625 Egy szarkeverő ribanc. 966 01:03:41,353 --> 01:03:44,387 Azt sem tudom, miért van erre szükséged. 967 01:03:44,507 --> 01:03:46,316 Nincs rá szükségem. 968 01:03:46,317 --> 01:03:48,417 Szórakoztat. Kicsit feldob. 969 01:03:49,380 --> 01:03:52,316 A szexualitás nagyszerű dolog. 970 01:03:53,314 --> 01:03:54,701 Igen. Akkor hogy vagy képes nézni 971 01:03:54,702 --> 01:03:56,986 azt az undorító dolgot miután kimerültél? 972 01:03:57,106 --> 01:03:59,902 Undorító az undorítóak szemében. 973 01:04:00,409 --> 01:04:03,301 Nincs semmi rossz az emberi test egyik részén sem. 974 01:04:03,421 --> 01:04:05,214 Mind Isten teremtései. 975 01:04:05,215 --> 01:04:08,565 Hát Isten bizonyos részeket nem bizonyos dolgokra teremtett. 976 01:04:09,100 --> 01:04:10,630 A változatosság, Scott. 977 01:04:10,631 --> 01:04:12,968 Ami egy kapcsolatot frissen tart. 978 01:04:13,088 --> 01:04:15,088 Tudod, te rettenetesen prűd vagy! 979 01:04:15,161 --> 01:04:16,539 Nem. 980 01:04:16,540 --> 01:04:19,640 Akkor miért nem hagyod néha hogy megbasszalak? 981 01:04:23,393 --> 01:04:25,044 - Hagyjuk. - Miért nem? 982 01:04:25,045 --> 01:04:27,060 - Mert nem szeretem. - Miért? 983 01:04:27,180 --> 01:04:29,180 Mert visszataszító. 984 01:04:31,379 --> 01:04:33,225 Visszataszító vagyok? 985 01:04:33,226 --> 01:04:34,841 Nem! Nem te. 986 01:04:34,842 --> 01:04:36,842 Az. 987 01:04:37,373 --> 01:04:39,373 Az. Azt csinálni. 988 01:04:40,678 --> 01:04:42,678 Csak amikor neked csinálják. 989 01:04:43,009 --> 01:04:44,693 Igen. 990 01:04:44,694 --> 01:04:46,030 Nem tudok segíteni. 991 01:04:46,031 --> 01:04:47,999 - Sose próbáltad. - Oh, Istenem! 992 01:04:48,000 --> 01:04:50,163 Mert tudom, hogy sose tetszene. 993 01:04:50,283 --> 01:04:52,283 Ha szeretnél, megpróbálnád. 994 01:04:52,479 --> 01:04:55,220 Ha szeretnél, nem kérnél olyan dolgokat, amiket utálok. 995 01:04:55,340 --> 01:04:56,449 Oh, Istenem! 996 01:04:56,450 --> 01:04:58,074 A szentségit, ez úgy hangzott 997 01:04:58,075 --> 01:05:00,056 mint a buzi Lucy és Ricky. 998 01:05:00,057 --> 01:05:02,226 'Oh Ricky, nem basznál seggbe 999 01:05:02,346 --> 01:05:03,780 ha igazán szeretnél'. 1000 01:05:03,781 --> 01:05:05,781 Miért lennék Lucy? 1001 01:05:06,157 --> 01:05:08,157 Mert én vagyok a vezére, 1002 01:05:08,208 --> 01:05:10,358 egy éjjeli klub előadásának. 1003 01:05:19,713 --> 01:05:21,713 Hallo. 1004 01:05:23,372 --> 01:05:24,734 Tartsd. 1005 01:05:24,735 --> 01:05:26,735 A nővéred. 1006 01:05:30,259 --> 01:05:32,259 Angie, micsoda? 1007 01:05:34,989 --> 01:05:36,989 Mikor? 1008 01:05:38,266 --> 01:05:40,266 Jól van. Mmm... 1009 01:05:41,582 --> 01:05:44,127 Hívtad... hogy is hívják? 1010 01:05:46,344 --> 01:05:48,344 Jól van. Ok. 1011 01:05:49,257 --> 01:05:51,872 Jól van, hadd hívjam fel Seymourt emiatt. 1012 01:05:52,928 --> 01:05:54,928 Első dolgom lesz holnap reggel. 1013 01:05:55,597 --> 01:05:57,217 Igen. 1014 01:05:57,218 --> 01:05:59,218 Jól van. 1015 01:06:04,791 --> 01:06:06,791 Lee, Mi van? 1016 01:06:09,122 --> 01:06:11,122 Anyám meghalt. 1017 01:06:11,367 --> 01:06:13,367 Oh, ne. 1018 01:06:13,684 --> 01:06:15,684 Oh, ne. 1019 01:06:16,550 --> 01:06:18,550 Oh, Lee, nagyon sajnálom. 1020 01:06:56,520 --> 01:07:00,042 Nagyszerű voltál az utolsó napokban. 1021 01:07:00,658 --> 01:07:02,358 Nem sikerült beszélnünk. 1022 01:07:02,359 --> 01:07:04,359 Hogy érzed magad? 1023 01:07:07,097 --> 01:07:09,097 Szabadnak. 1024 01:07:16,827 --> 01:07:18,827 Tetszeni fog. 1025 01:07:18,939 --> 01:07:20,939 Gyerünk. Most az egyszer. 1026 01:07:21,030 --> 01:07:22,696 Nem, nem akarom. 1027 01:07:22,697 --> 01:07:26,762 husika husika husika, gyerünk, lovagold meg a kis paripámat. 1028 01:07:26,882 --> 01:07:28,716 Meglovagolhatod a kis paripámat! 1029 01:07:28,717 --> 01:07:31,400 - Ne csikizz. - Halljuk. 1030 01:07:31,520 --> 01:07:33,520 Oh, apukám! 1031 01:08:03,619 --> 01:08:06,466 Magánvetítések 1032 01:08:10,832 --> 01:08:12,832 Lee? 1033 01:08:13,680 --> 01:08:15,680 Lee? 1034 01:08:23,569 --> 01:08:25,569 Lee? 1035 01:08:31,927 --> 01:08:32,743 Lee? 1036 01:08:32,744 --> 01:08:34,844 Foglalt! Mi a fasz?! 1037 01:08:57,868 --> 01:08:59,868 Mit csinálsz? 1038 01:09:28,097 --> 01:09:30,097 Miért voltam a díványon? 1039 01:09:30,519 --> 01:09:33,369 Mert nem bírtalak ki tegnap este. 1040 01:09:33,935 --> 01:09:35,435 Ha folytatod azt a szart, 1041 01:09:35,436 --> 01:09:37,271 Szerencsésnek érezheted magad, ha a díványon aludhatsz. 1042 01:09:37,272 --> 01:09:40,321 - A múlt éjszaka miatt... - Nem vagyok kész a kifogásokra, oké. 1043 01:09:40,441 --> 01:09:42,441 Kifogások? Bazd meg! 1044 01:09:44,712 --> 01:09:46,712 Te egy ismert sztár vagy. 1045 01:09:47,648 --> 01:09:49,635 Teljesen elment az eszed? 1046 01:09:49,636 --> 01:09:51,636 Elmenni egy ilyen helyre? 1047 01:09:52,612 --> 01:09:54,712 És ha valaki felismert volna... 1048 01:09:54,978 --> 01:09:56,378 és hívta volna a sajtót? 1049 01:09:56,379 --> 01:09:57,536 Jézusom! 1050 01:09:57,537 --> 01:09:59,677 Amikor a londoni újságok azt hitték hogy meleg vagyok 1051 01:09:59,797 --> 01:10:01,797 feljelentettem őket és megnyertem a pert. 1052 01:10:01,840 --> 01:10:04,209 Visszavonták a kijelentésüket és megfizettek érte. 1053 01:10:04,329 --> 01:10:06,083 Csak azért mert nem volt 1054 01:10:06,084 --> 01:10:08,369 bizonyítékuk arra, hogy egy szobában voltál tele vibrátorokkal 1055 01:10:08,489 --> 01:10:10,541 a falból kilógó farkaddal 1056 01:10:10,661 --> 01:10:12,661 Teljesen elment a kibaszott eszed? 1057 01:10:13,606 --> 01:10:15,606 Jézusom, ha ezt Seymor tudná! 1058 01:10:16,810 --> 01:10:18,860 Milliókat költ 1059 01:10:19,548 --> 01:10:23,198 hogy elhitesse a rajongókkal hogy nem találtad meg a megfelelő nőt? 1060 01:10:24,049 --> 01:10:25,868 Oh, Scott, igazad van. 1061 01:10:25,869 --> 01:10:28,269 Tényleg igazad van... le kell állnom. 1062 01:10:28,586 --> 01:10:30,954 soha többé, ígérem, soha többé. 1063 01:10:31,263 --> 01:10:33,263 Istenemre ígérem. 1064 01:10:35,067 --> 01:10:37,067 Te tökéletes vagy nekem. 1065 01:10:37,236 --> 01:10:38,846 Nem tudom mi van. 1066 01:10:38,847 --> 01:10:40,710 Néha nem sikerül visszafognom magam. 1067 01:10:40,711 --> 01:10:42,711 Mint egy drog ... érted? 1068 01:10:43,404 --> 01:10:46,804 Amikor szükséged van valami erősebbre minden alkalommal. 1069 01:10:48,229 --> 01:10:50,229 Segítened kell. 1070 01:10:52,175 --> 01:10:54,198 Bármit megteszek... 1071 01:10:55,156 --> 01:10:57,156 Vén, hülye buzi. 1072 01:10:58,243 --> 01:11:00,243 Tudod ezt. 1073 01:11:00,419 --> 01:11:02,419 Elég, ha szeretsz továbbra is. 1074 01:11:05,687 --> 01:11:08,637 De szeretném, ha nem járnál többet Dr. Startz-hoz. 1075 01:11:09,864 --> 01:11:11,864 Komolyan mondom. 1076 01:11:32,517 --> 01:11:34,661 - A bevonulás? A nagy show? - Köszönöm. 1077 01:11:34,781 --> 01:11:36,249 Hello! 1078 01:11:36,250 --> 01:11:38,050 Végre eljöttél az előadásomra. 1079 01:11:38,051 --> 01:11:40,068 Nem, tavaly is voltam, emlékszel? 1080 01:11:40,188 --> 01:11:42,128 Akkor, ez most új, igaz? 1081 01:11:42,129 --> 01:11:44,129 Minden évben új ruhám van, 1082 01:11:44,191 --> 01:11:46,344 bele van írva a szerződésbe. Tetszik? 1083 01:11:46,464 --> 01:11:48,964 Megint megcsináltad. Egyre magasabban vagy? 1084 01:11:49,396 --> 01:11:52,157 Egy nap, Lee, képes leszel úgy Zongorázni, hogy repülsz. 1085 01:11:52,277 --> 01:11:53,970 Ray már dolgozik rajta. 1086 01:11:53,971 --> 01:11:56,201 - Scott, szolgálj fel nekik egy italt. - Hallottad a mestert? 1087 01:11:56,321 --> 01:11:58,321 - Adj bele mindent, Lee. - Bonjour! 1088 01:11:58,437 --> 01:12:00,737 fiúk, tetszett a medence? 1089 01:12:00,986 --> 01:12:02,986 Mit szeretnél? 1090 01:12:03,292 --> 01:12:06,142 A múltkori pénzt és egy sima Jim Beam-et. 1091 01:12:06,472 --> 01:12:07,844 Nincs nálam pénz. 1092 01:12:07,845 --> 01:12:10,095 - Fecskét vettél fel? - Persze. 1093 01:12:10,919 --> 01:12:13,431 Bármit elfogadok, ami kéznél van, fiam. 1094 01:12:13,551 --> 01:12:16,386 Láttad a domborulatot elöl? 1095 01:12:16,506 --> 01:12:19,156 Elveszett a hátsó mélyedésben. 1096 01:12:19,693 --> 01:12:20,656 Kedves vagy. 1097 01:12:20,657 --> 01:12:22,292 - Nagyon kedves. - Hagyd abba. 1098 01:12:22,293 --> 01:12:24,293 Tetszik. 1099 01:12:53,229 --> 01:12:55,279 Akkor, hogy megy a dalírás? 1100 01:12:56,260 --> 01:12:57,661 Jól. 1101 01:12:57,662 --> 01:12:59,662 Pozitív visszajelzéseket kaptam. 1102 01:13:00,295 --> 01:13:02,410 Mikor hallgathatom meg a dalaidat? 1103 01:13:02,530 --> 01:13:04,530 - Nem tudom. - Miért? 1104 01:13:04,764 --> 01:13:07,316 Félek, hogy nem tetszene. 1105 01:13:07,436 --> 01:13:11,036 De büszke vagyok arra, amit csinálsz! Mint egy büszke apuka! 1106 01:13:11,638 --> 01:13:13,638 Szerintem nagyszerű! 1107 01:13:15,026 --> 01:13:17,726 - Talán amikor befejezem. - Amikor te akarod. 1108 01:13:31,324 --> 01:13:33,730 Scott, beszélnünk kell. 1109 01:13:36,075 --> 01:13:39,450 A kapcsolatunk teljesen rendben van, nem gondolod? 1110 01:13:40,154 --> 01:13:42,154 - Mm hmm. - Én is. 1111 01:13:43,083 --> 01:13:46,067 És úgy gondolom, hogy jót tenne nekünk 1112 01:13:46,187 --> 01:13:48,975 hogy ha találkoznánk más emberekkel. 1113 01:13:49,095 --> 01:13:53,059 Nem úgy értem hogy te és én. Úgy értem semmi se lesz olyan, mint mi. 1114 01:13:54,614 --> 01:13:57,929 Tudom hogy vannak dolgok, amiket én szeretek, te pedig nem 1115 01:13:58,049 --> 01:14:01,099 és dolgok, amiket te szeretsz és én nem. 1116 01:14:01,492 --> 01:14:06,527 És úgy gondolom elérkeztünk arra a pontra hogy megengedjük egymásnak... tudod, hogy csináljuk 1117 01:14:07,804 --> 01:14:10,942 és szeretni egymást és együtt lenni. 1118 01:14:13,345 --> 01:14:15,345 Mit gondolsz? 1119 01:14:17,501 --> 01:14:19,801 Ok. Tudod, ha ez az, amit szeretnél. 1120 01:14:22,406 --> 01:14:25,606 Szerintem jó lenne nekünk. Tényleg. 1121 01:14:26,882 --> 01:14:28,992 Lee, csak egy barát! 1122 01:14:29,979 --> 01:14:33,214 Segít a dalszerzésben! Mondtam, hogy találkozgattam vele! 1123 01:14:33,334 --> 01:14:36,468 Olyan vagy mint a többi. Nem csinálok mást, mint adni, adni, adni. 1124 01:14:36,588 --> 01:14:39,068 Ki akarsz facsarni. 1125 01:14:39,188 --> 01:14:42,371 Lefogadom, hogy alig várod, hogy meghaljak és megkapj mindent! 1126 01:14:42,491 --> 01:14:45,138 - Héj, a végrendelet a te ötleted volt! - Jekyll és Hyde! 1127 01:14:45,258 --> 01:14:47,932 Ez vagy te! Sose tudom ki jelenik meg! 1128 01:14:48,869 --> 01:14:51,217 Isten tudja mit csinálsz, amikor a színpadon vagyok. 1129 01:14:51,337 --> 01:14:54,020 - Nem csinálok semmit! - Hányan vannak? Hányan? 1130 01:14:54,140 --> 01:14:56,611 Nincs senki más, Lee. Mondom! 1131 01:14:56,765 --> 01:14:59,815 Akkor, megmondom neked, nem lehet minden a tiéd. 1132 01:15:00,096 --> 01:15:02,096 se én, se semmi. 1133 01:15:02,937 --> 01:15:04,937 Én vagy ő. 1134 01:15:05,623 --> 01:15:09,322 - Ki? Egy barát! - Egy dugibarát! 1135 01:15:09,477 --> 01:15:12,527 Ha valaki össze vissza kúr, az te vagy. 1136 01:15:13,080 --> 01:15:15,962 Ismerlek Lee. Tőlem már hetek óta nem akartad. 1137 01:15:16,117 --> 01:15:19,367 És ne mond, hogy megvoltál nélküle, te vén buzi. 1138 01:15:23,307 --> 01:15:25,961 Ki az ördöggel képzeled, hogy beszélsz? 1139 01:15:36,502 --> 01:15:38,618 ... itt emberek vannak, és úgy tűnik kissé magukon kívül. 1140 01:15:38,738 --> 01:15:40,738 Hol van, Lee? 1141 01:15:41,040 --> 01:15:43,365 Kell egy pár srác, aki a lépcsőknél áll 1142 01:15:43,485 --> 01:15:45,880 hogy megállítsa a tömeget. Egyébként... 1143 01:15:46,000 --> 01:15:48,427 Héj, Jim, hogy megy ma este? 1144 01:15:59,724 --> 01:16:02,974 # Minden alkalommal, amikor éneklem a dalom # 1145 01:16:03,128 --> 01:16:06,343 # pont hozzád visz el # 1146 01:16:06,497 --> 01:16:09,913 # Minden nap szeretnék mosolyt csalni az arcodra # 1147 01:16:10,068 --> 01:16:13,450 # És látni, ahogy álmaid valóra válnak # 1148 01:16:13,604 --> 01:16:16,619 # Szeretnélek hallani, az örömtől nevetni # 1149 01:16:16,774 --> 01:16:20,190 # Hoppá, mit csinálok # 1150 01:16:20,344 --> 01:16:23,759 # Mert minden alkalommal, amikor éneklem a dalom # 1151 01:16:23,913 --> 01:16:27,196 # Hozzád tartozom. # 1152 01:16:27,350 --> 01:16:30,399 # Minden alkalommal, amikor dúdolom a dallamod # 1153 01:16:30,554 --> 01:16:33,735 # Egyenesen hozzám hoz el # 1154 01:16:33,890 --> 01:16:37,372 # Szeretném betölteni a napod harangokkal # 1155 01:16:37,526 --> 01:16:40,775 # És játszani a dallamod # 1156 01:16:40,929 --> 01:16:44,045 # Szeretem a zenét, amit megosztunk # 1157 01:16:44,200 --> 01:16:47,715 # Törődöm, igen! # 1158 01:16:47,869 --> 01:16:51,552 # És miközben éneklem a dalom... ## 1159 01:16:51,996 --> 01:16:54,783 Mindig is arról álmodtam, hogy ott legyek az Oscaron 1160 01:16:54,903 --> 01:16:57,206 és végre itt vagyok Hát nem csodálatos? 1161 01:16:57,712 --> 01:16:59,926 Egy válogatást fogok játszani a legjobb filmzenékből 1162 01:17:00,081 --> 01:17:03,106 aztán felvezetem a legjobb filmzene kategóriát. 1163 01:17:03,226 --> 01:17:06,467 Csak mert lehetőségem adatik kézben tartani egy arany szobrocskát. 1164 01:17:06,621 --> 01:17:08,721 Pontosan tudom mit fogok viselni. 1165 01:17:09,090 --> 01:17:11,090 Cary, leszel szíves adni nekem egy törölközőt? 1166 01:17:11,157 --> 01:17:14,657 Persze, persze! Hallani szeretnék az öltözékről, amikor visszajöttem. 1167 01:17:48,392 --> 01:17:50,392 kivel beszélsz, köcsögöm? 1168 01:17:54,732 --> 01:17:56,732 Senkivel. 1169 01:18:00,426 --> 01:18:02,426 Mi a gond? 1170 01:18:05,636 --> 01:18:07,986 Miért köröz itt egyfolytában? 1171 01:18:09,390 --> 01:18:11,390 Ki? 1172 01:18:11,682 --> 01:18:13,682 Ki? 1173 01:18:14,953 --> 01:18:16,953 Ki? 1174 01:18:18,095 --> 01:18:21,795 A srác, akit meg akarsz dugni, a 'Young Americans'-ból. 1175 01:18:22,815 --> 01:18:25,251 - De kérlek... - De kérlek 1176 01:18:25,371 --> 01:18:28,571 Miért van az a kis kurva folyton az öltöződben? 1177 01:18:29,865 --> 01:18:31,992 Cary a nyitójelenetem, Scott. 1178 01:18:33,221 --> 01:18:35,521 Jöhet, mehet, ahogy neki tetszik. 1179 01:18:40,597 --> 01:18:42,597 Dugod? 1180 01:18:44,926 --> 01:18:46,576 Be vagy szívva? 1181 01:18:46,577 --> 01:18:49,615 Nem, ideges vagyok! Meg tudod mondani mi a különbség? 1182 01:18:49,932 --> 01:18:51,932 Nem. de, amikor azt a szart szeded... 1183 01:18:52,040 --> 01:18:53,774 - figyelmeztetlek, - Nem! ideges vagyok! 1184 01:18:53,775 --> 01:18:57,730 - Ezt nem tűröm tovább! Elég! Vége! - Ne magyarázd ki. Ismerlek, Lee! 1185 01:18:57,850 --> 01:18:59,850 Kimerültem! 1186 01:19:01,467 --> 01:19:03,467 Én dolgozom, tudod? 1187 01:19:04,166 --> 01:19:06,335 Látnom kell Seymour-t holnap kora reggel, 1188 01:19:06,455 --> 01:19:08,916 az Oscar díjas felvezetésem miatt. 1189 01:19:14,558 --> 01:19:16,558 Látom, ahogy nézed. 1190 01:19:17,727 --> 01:19:19,727 Mit? 1191 01:19:19,998 --> 01:19:21,998 Azt a fiút. 1192 01:19:22,414 --> 01:19:24,252 Figyellek, miközben nézed. 1193 01:19:24,253 --> 01:19:26,267 Szerintem nagyon tehetséges. 1194 01:19:26,719 --> 01:19:28,899 Van szemem az új, frissítő tehetségekhez. 1195 01:19:29,054 --> 01:19:31,429 Neked az új és frissítő faszokhoz van szemed! 1196 01:19:31,549 --> 01:19:33,549 Undorító vagy. 1197 01:19:33,651 --> 01:19:36,040 Ha ennyire érdekel a tehetség... 1198 01:19:36,160 --> 01:19:38,160 Meghallgattad a dalaimat? 1199 01:19:39,937 --> 01:19:43,487 Nem volt lehetőségem a teljes figyelmemet nekik szentelni. 1200 01:19:44,979 --> 01:19:46,979 Belém fáradtál? 1201 01:19:47,197 --> 01:19:49,197 Túl öreg vagyok hozzád? 1202 01:19:49,401 --> 01:19:52,951 Hát, a dal, amit énekelsz, kezd kissé öreg lenni. 1203 01:19:58,081 --> 01:20:01,031 Nem akarom többet itt látni, a fellépések után. 1204 01:20:01,214 --> 01:20:03,214 Milyen kis rosszcsont lettél! 1205 01:20:03,533 --> 01:20:05,520 Azt hittem szeretsz a korodbeliekkel lenni? 1206 01:20:05,521 --> 01:20:07,628 Mindig panaszkodsz, hogy sosem vagyunk együtt másokkal, nem? 1207 01:20:07,748 --> 01:20:10,982 - Azt mondtad ne beszéljünk róla többet! - Nem, nem így van! 1208 01:20:11,102 --> 01:20:13,476 Aztán miért nem csináljuk már régóta? 1209 01:20:13,596 --> 01:20:16,396 Mert mindig be vagy szívva és nem áll fel! 1210 01:20:16,860 --> 01:20:17,964 Feláll! 1211 01:20:17,965 --> 01:20:19,833 - Ohh Krisztus, már a plafonon vagyok - Feláll! 1212 01:20:19,834 --> 01:20:22,249 - Jól van, jól van! - Ismerlek! 1213 01:20:22,404 --> 01:20:25,327 Ritkán lépsz fel baszás nélkül! 1214 01:20:25,447 --> 01:20:28,190 - Honnan veszed? - Milyen szörnyen beszélsz hozzám! 1215 01:20:28,310 --> 01:20:30,314 Hova mész? A Fehér Házba? 1216 01:20:30,434 --> 01:20:32,434 Ahol meghalt az anyám? Őrült vagy? 1217 01:20:32,512 --> 01:20:35,062 Szóval elmész valahova! Hova, hmm? 1218 01:20:35,517 --> 01:20:37,517 Hova, Lee? 1219 01:20:38,132 --> 01:20:41,897 Kezdesz paranoiás lenni, Scott, Attól a szartól, amit szedsz. 1220 01:20:42,017 --> 01:20:44,991 Tehát, figyelmeztetlek... jobb abbahagyni. 1221 01:20:50,062 --> 01:20:52,525 Ki csinálja a hangszerelést a válogatáshoz? 1222 01:20:52,645 --> 01:20:55,795 Rá fogok jönni. Valószínűleg Bill vagy az asszisztense. 1223 01:20:56,433 --> 01:20:58,762 Fogadok, hogy a Vangelis gyerek fog nyerni. 1224 01:20:58,882 --> 01:21:01,182 Őt hallani mindenütt a rádiókban. 1225 01:21:15,527 --> 01:21:17,827 Délután elutazom Los Angelesbe. 1226 01:21:23,597 --> 01:21:25,947 Idejében vissza fogok érni az előadásra. 1227 01:21:35,962 --> 01:21:39,712 Csak szeretnék biztos lenni, hogy elég időm lesz próbálni. 1228 01:22:02,051 --> 01:22:04,651 És most fel akar használni 1229 01:22:04,771 --> 01:22:07,371 és kidobni, ismerem! Tudom ki ő! 1230 01:22:08,669 --> 01:22:10,136 Ez kész van 1231 01:22:10,137 --> 01:22:12,587 - Szeretem, tudod? - Az nincs még kész. 1232 01:22:12,874 --> 01:22:14,474 Szeretem. 1233 01:22:14,475 --> 01:22:16,475 Akarom mondani 1234 01:22:16,965 --> 01:22:18,965 ő az egész világ nekem. 1235 01:22:20,814 --> 01:22:23,264 És az én... és az én legjobb barátom. 1236 01:22:23,583 --> 01:22:26,033 Jobb volt... jobb mint egy apa. 1237 01:22:27,454 --> 01:22:28,754 Örökbe akart fogadni, tudod? 1238 01:22:28,755 --> 01:22:32,038 Tényleg? Adoptálhatsz valakit akit kúrsz? Micsoda fantasztikus törvény! 1239 01:22:32,158 --> 01:22:35,408 Azt mondta, hogy szeretné, ha rendben lennék. 1240 01:22:36,278 --> 01:22:38,095 Lényegében házasok vagytok, nem? 1241 01:22:38,096 --> 01:22:40,799 Soha senki nem foglalkozott velem úgy, mint ő. 1242 01:22:40,919 --> 01:22:43,269 Vagyis... nélküle nincs semmim. 1243 01:22:44,837 --> 01:22:46,719 Még saját kibaszott arcom se! 1244 01:22:46,720 --> 01:22:49,655 A kibaszott arcom kurvára nincs többé! 1245 01:22:49,775 --> 01:22:52,423 Hé, hé, hé! Nyugodj le, jó? 1246 01:22:52,577 --> 01:22:54,502 Nyugi. 1247 01:22:54,503 --> 01:22:56,744 Nézz rám. Lényegében házasok vagytok, nem? 1248 01:22:56,864 --> 01:22:59,931 Akkor meg kell tartania téged abban a megszokott állapotban. 1249 01:23:00,051 --> 01:23:02,899 - Ez a törvény, nem? - Benne vagyok a végrendeletben, de 1250 01:23:03,019 --> 01:23:05,154 Tudod mennyit keresnék most! 1251 01:23:05,274 --> 01:23:07,686 Vele lenni egy teljes munkaidős állás, nem? 1252 01:23:07,806 --> 01:23:10,456 - Napi 25 óra. - Igen. Tehát egy szó: 1253 01:23:10,576 --> 01:23:12,428 ’Vég-ki-e-lé-gítés', érted? 1254 01:23:12,429 --> 01:23:15,129 Akit kirúgnak, végkielégítésben részesül. 1255 01:23:22,148 --> 01:23:24,148 Ő az én világom! 1256 01:24:01,259 --> 01:24:02,441 Figyelj, 1257 01:24:02,442 --> 01:24:05,860 te cérnahangú fasszopó buzi. 1258 01:24:10,385 --> 01:24:12,918 Egy hívás önnek. Joe Carracappa. 1259 01:24:21,895 --> 01:24:23,427 - Joe! - Szia, Scott. 1260 01:24:23,428 --> 01:24:26,220 Szia, bocsáss meg, rohannom kell. Fellépek. 1261 01:24:26,340 --> 01:24:28,878 Rose... elment ma reggel, Scott. 1262 01:24:32,093 --> 01:24:33,973 Micsoda? 1263 01:24:33,974 --> 01:24:37,041 - Beteg volt. - Mióta? 1264 01:24:37,680 --> 01:24:39,680 Egy ideje. 1265 01:24:39,743 --> 01:24:44,050 - Sose mondtál semmit. - Hát ... tudod milyen. 1266 01:24:45,502 --> 01:24:47,502 ... volt. 1267 01:24:49,918 --> 01:24:52,669 Haza tudsz jönni, Scott? Jó lenne látni téged. 1268 01:24:52,789 --> 01:24:54,789 Lesz egy szertartás. 1269 01:24:58,295 --> 01:25:00,295 Igen 1270 01:25:00,885 --> 01:25:02,885 Igen, persze. 1271 01:25:03,122 --> 01:25:04,843 Annyira izgatott vagyok! 1272 01:25:04,844 --> 01:25:07,350 Az Oscar díj átadás mindig is álmom volt 1273 01:25:07,470 --> 01:25:09,620 A Radio City Music Hall-al együtt. 1274 01:25:10,223 --> 01:25:12,523 Egyik lent, Másik fent! 1275 01:25:13,291 --> 01:25:15,477 Anyám azt szeretné ha az 'On Golden Pond', mindent megnyerne. 1276 01:25:15,597 --> 01:25:18,497 Igen, nem lenne aranyos, ha az öregek nyernének? 1277 01:25:18,680 --> 01:25:22,427 És annyira örülök, hogy Jane Fonda abbahagyta az ügyeit 1278 01:25:22,547 --> 01:25:25,147 és csinált egy jó kis filmet az apjával! 1279 01:25:25,995 --> 01:25:29,003 Nem értem az olyan embereket mint ő és Ed Asner, 1280 01:25:29,157 --> 01:25:32,072 hogy világgá kürtöli, amit gondol. 1281 01:25:33,172 --> 01:25:36,577 hallgassatok meg, mert mindannyian ezen az úton vagytok. 1282 01:25:36,816 --> 01:25:38,816 Amikor sztárrá válsz 1283 01:25:39,266 --> 01:25:41,815 az nem egy felhívás hogy megmutassuk mindenkinek 1284 01:25:41,970 --> 01:25:43,865 hogy kell megváltani a világot. 1285 01:25:43,866 --> 01:25:46,604 Nem a mi feladatunk megváltani a világot. 1286 01:25:47,784 --> 01:25:49,970 Azért vagyunk itt, hogy szórakoztassunk 1287 01:25:50,748 --> 01:25:53,048 és hogy eladjunk nekik italt és szuvenírt. 1288 01:25:53,914 --> 01:25:57,731 Azok a fiúk jobban teszik, ha felkészülnek a következő show-ra ha valakit szórakoztatni akarnak. 1289 01:25:57,851 --> 01:26:00,868 Nézni fog minket ma este? Van egy új dalom a számára. 1290 01:26:00,988 --> 01:26:04,411 Persze hogy nézni fogom! Pláne, ha nekem fog énekelni. 1291 01:26:04,531 --> 01:26:06,376 Most menjetek. 1292 01:26:06,377 --> 01:26:08,927 Én megcsinálom a kis szépítő sziesztámat. 1293 01:26:21,165 --> 01:26:23,165 - Lee... - Kérlek. 1294 01:26:23,217 --> 01:26:24,642 ne kezd... 1295 01:26:24,643 --> 01:26:26,695 Ennem és pihennem kell 1296 01:26:26,815 --> 01:26:29,565 az új műsor előtt, Nincs időm. 1297 01:26:38,633 --> 01:26:41,083 Ma, kaptam egy telefont... 1298 01:26:42,356 --> 01:26:44,356 Joe Carracappa-tól. 1299 01:26:45,696 --> 01:26:48,996 A család, akinél éltem, amikor találkoztunk. 1300 01:26:51,268 --> 01:26:53,268 És Rose... 1301 01:26:53,736 --> 01:26:55,736 az én... 1302 01:26:56,576 --> 01:26:58,576 Joe felesége... 1303 01:26:59,375 --> 01:27:01,375 meghalt. 1304 01:27:05,633 --> 01:27:07,633 Oh, Scott, én... 1305 01:27:08,314 --> 01:27:10,310 Nagyon sajnálom, Scott. 1306 01:27:10,311 --> 01:27:12,427 Ő volt a kedvenced, ugye? 1307 01:27:14,539 --> 01:27:17,607 Holnap van a temetés... Los Angeles-ben. 1308 01:27:19,542 --> 01:27:21,536 Reggel foglalok. 1309 01:27:21,537 --> 01:27:24,596 - Nem, nem, nem... - Nem tudom még, mikor jövök vissza. 1310 01:27:24,716 --> 01:27:27,013 Felhívom Seymourt, holnap reggel, jó? 1311 01:27:27,168 --> 01:27:30,318 Kölcsönzök egy magángépet, azzal mehetsz. 1312 01:27:31,726 --> 01:27:33,921 Így kicsit bizalmasabb 1313 01:27:34,041 --> 01:27:36,841 és nem kell aggódnod a foglalás miatt. 1314 01:27:37,966 --> 01:27:41,685 Akkor jössz haza, amikor végeztél, holnap bármikor. 1315 01:27:48,688 --> 01:27:50,688 Menjünk most... 1316 01:27:55,540 --> 01:27:58,743 olyan régóta voltunk kedvesek egymással, 1317 01:27:58,897 --> 01:28:01,397 hogy már elfelejtettem milyen érzés. 1318 01:28:05,337 --> 01:28:08,517 Akkor próbáljunk egymáshoz kedves lenni, hmmm? 1319 01:28:10,042 --> 01:28:12,042 Mit mondasz? 1320 01:28:48,443 --> 01:28:50,443 Üdv, Gladys. 1321 01:28:54,049 --> 01:28:56,182 - Szia! - Szia, kölyök! 1322 01:28:56,551 --> 01:28:58,052 Nem tudtam, hogy meglátogatsz. 1323 01:28:58,053 --> 01:29:01,484 Lee meghívott mára. Hallottam Rose-ról. Sajnálom. 1324 01:29:01,604 --> 01:29:03,604 Köszönöm. 1325 01:29:04,495 --> 01:29:06,074 Hol van Lee? 1326 01:29:06,075 --> 01:29:08,325 Az Oscar díj főpróbáján. 1327 01:29:09,802 --> 01:29:12,802 Gyere ki a medencéhez, ha lepakoltál. 1328 01:29:13,268 --> 01:29:15,268 Hej, Bob? 1329 01:29:16,330 --> 01:29:18,330 - Mi történik? - Mi? 1330 01:29:19,220 --> 01:29:21,220 Valami furcsa. 1331 01:29:21,705 --> 01:29:23,705 Van valami, amiről nem tudok? 1332 01:29:27,414 --> 01:29:29,414 Hát... 1333 01:29:32,455 --> 01:29:34,019 Igen. 1334 01:29:34,020 --> 01:29:36,020 Igen. 1335 01:29:37,062 --> 01:29:41,139 Ma éjjel... tudod, a srác akit... szóval? 1336 01:29:44,063 --> 01:29:46,063 Cary, azt hiszem... 1337 01:30:55,897 --> 01:30:59,697 El kéne mennünk a Palm Springs-i házba délután. 1338 01:31:00,691 --> 01:31:02,791 Várjunk a nappaliban. 1339 01:31:27,501 --> 01:31:30,051 - Én nem hívom fel. - Akkor ne tedd. 1340 01:31:33,270 --> 01:31:36,974 Úgy értem hibás. Fel kéne hívnia és bocsánatot kérnie. 1341 01:31:37,094 --> 01:31:40,706 Ő az, aki félrelépett. Ki a sértett fél, ha? 1341 01:31:42,006 --> 01:31:44,006 Én nem hívom. 1342 01:31:44,254 --> 01:31:47,170 Tehát ha a telefonod nem cseng, valószínűleg te vagy. 1343 01:31:47,290 --> 01:31:50,240 Az emberek csak így tanulnak. Mond meg. 1344 01:31:52,145 --> 01:31:54,745 - Én nem hívom. - Akkor nem teszem! 1345 01:31:55,322 --> 01:31:57,808 Szemétláda, szarházi, 1346 01:31:58,518 --> 01:32:00,848 buzi, kibaszott köcsög, fasszopó! 1347 01:32:00,968 --> 01:32:04,367 - Ez az, amiről beszélek! - Hogy képzeled? Kibaszott! Hogy a faszba merészeled, Lee? 1348 01:32:04,487 --> 01:32:08,487 - Kibaszottúl meg tudnálak ölni! - Kapd be és szívd le bébi! 1349 01:32:11,236 --> 01:32:13,236 Bekattant. 1350 01:32:20,944 --> 01:32:22,583 Mr. Schnelker! 1351 01:32:22,584 --> 01:32:25,834 - Wayne, Scott Thorson testvére. - Féltestvér. 1352 01:32:26,214 --> 01:32:28,087 Segíteni jött. 1353 01:32:28,088 --> 01:32:29,716 Ahogy a telefonban mondtam, 1354 01:32:29,717 --> 01:32:33,430 Lee szeretné, ha közölném Scott Thorson-al hogy a kapcsolatuk véget ért 1355 01:32:33,550 --> 01:32:35,970 és sürgősen el kell hagynia a házat. 1356 01:32:36,124 --> 01:32:37,976 Ezen kívül, ha lehetséges, 1357 01:32:37,977 --> 01:32:41,708 Szeretnénk meggyőzni, hogy vonuljon be egy klinikára kezelésre 1358 01:32:41,828 --> 01:32:43,649 a mi költségünkön. 1359 01:32:43,650 --> 01:32:44,980 Dorothy, June... 1360 01:32:44,981 --> 01:32:46,981 Mr. Heller. A kanapén van. 1361 01:32:47,457 --> 01:32:49,457 Maradj a liftnél. Wayne? 1362 01:32:52,878 --> 01:32:54,878 Scott? 1363 01:32:56,409 --> 01:32:58,409 Scott? 1364 01:32:59,860 --> 01:33:01,860 Scott? 1365 01:33:02,585 --> 01:33:04,585 Ő itt Tracy. 1366 01:33:04,702 --> 01:33:08,252 egy magánnyomozó. Azért jött, hogy távozásra szólítson fel. 1367 01:33:11,523 --> 01:33:13,523 Kifelé a házamból! 1368 01:33:13,858 --> 01:33:15,874 Takarodjatok... Takarodjatok a házamból! 1369 01:33:15,994 --> 01:33:19,510 - Csak segíteni jöttek. - Kibaszlak titeket! 1370 01:33:27,529 --> 01:33:29,529 - Fegyverért megy! - Van fegyvere? 1371 01:33:29,606 --> 01:33:32,256 - Kettő is. - Ne hagyjátok hogy elővegye! 1372 01:33:32,563 --> 01:33:34,563 Gyerünk tesó. 1373 01:33:37,421 --> 01:33:38,790 Hátra! 1374 01:33:38,791 --> 01:33:40,550 Hátra! Ne gyertek be! 1375 01:33:40,551 --> 01:33:42,951 Hívom a rendőrséget! Hívom a rendőrséget! 1376 01:33:43,797 --> 01:33:45,797 - Hátra! - Jól van. 1377 01:33:45,838 --> 01:33:47,838 Remélem, hogy a rendőrséget hívod. 1378 01:33:48,091 --> 01:33:50,239 Scott, ha szeretné igénybe venni a segítségüket, 1379 01:33:50,359 --> 01:33:53,079 Szívesen hívok egy orvost és segítünk. 1380 01:33:53,199 --> 01:33:56,150 - Csak fogd be a pofád! - Szeretnéd, hogy segítsek? 1381 01:33:56,270 --> 01:33:59,934 Kuss!Hátra! Vagy hozzádbaszom! 1382 01:34:01,112 --> 01:34:03,112 Hallo, Hallo? Hallo! 1383 01:34:03,412 --> 01:34:05,412 Szeretném a... 1384 01:34:06,198 --> 01:34:08,109 - Szeretném a... - Scott. 1385 01:34:08,110 --> 01:34:10,425 - Mi a fasz ez? - Scott... 1386 01:34:10,887 --> 01:34:11,912 Kurvára ne! 1387 01:34:11,913 --> 01:34:14,676 Kihívom a kibaszott maffiát, és ők kijönnek, 1388 01:34:14,796 --> 01:34:17,699 hogy kivigyenek titeket az erdőbe, és kibaszottúl elföldeljenek! 1389 01:34:18,631 --> 01:34:20,631 Hátra! 1390 01:34:27,635 --> 01:34:29,554 Scott! 1391 01:34:29,555 --> 01:34:30,599 Scott! 1392 01:34:30,600 --> 01:34:32,600 Beszélni akarok Lee-vel! 1393 01:34:38,972 --> 01:34:40,972 Beszélni akarok Lee-vel. 1394 01:34:41,238 --> 01:34:43,238 Nem lehet, Scott. 1395 01:34:46,809 --> 01:34:47,698 Tudod mit? Jól van. 1396 01:34:47,699 --> 01:34:50,749 Ha így akarja kezelni ezt a szituációt... 1397 01:34:52,468 --> 01:34:54,468 akkor elmegyek. 1398 01:34:55,181 --> 01:34:57,931 De viszek magammal mindent, ami hozzám tartozik. 1399 01:34:58,160 --> 01:35:01,060 Mindent, Seymour, vagy kibaszottúl beperellek! 1400 01:35:02,170 --> 01:35:04,220 Hallgass. Szavamat adom rá. 1401 01:35:04,986 --> 01:35:06,931 Ha azonnal elhagyod a házat, 1402 01:35:06,932 --> 01:35:09,475 visszajöhetsz az Oscar-díj-átadás alatt... 1403 01:35:09,595 --> 01:35:12,895 és minden személyes cuccod össze lesz pakolva. 1404 01:35:14,994 --> 01:35:16,994 Hát. 1405 01:35:17,037 --> 01:35:19,537 Gondolom belevertétek. 1406 01:35:27,282 --> 01:35:31,086 Élőben a Dorothy Chandler Pavilion-ból Los Angeles, Kaliforniából... 1407 01:35:31,855 --> 01:35:35,151 Az 54. Oscar-díj-átadásról ! 1408 01:35:44,564 --> 01:35:46,564 Wow. 1409 01:36:19,194 --> 01:36:21,994 Igazából, ez egy kokain zongora. 1410 01:36:32,348 --> 01:36:37,007 Liberace: a melegek meg akarnak ölni. 1411 01:36:37,127 --> 01:36:41,381 Bombahír Liberace-ről: beszél a vőlegénye 1412 01:36:41,929 --> 01:36:43,259 Igaz, hogy ön és Liberace 1413 01:36:43,260 --> 01:36:45,693 egy szóbeli szerződést kötöttek amikor először dolgozott nála 1414 01:36:45,813 --> 01:36:48,604 - és Los Angelesből áttelepült Las Vegasba? - Igen. 1415 01:36:48,724 --> 01:36:51,963 Azt állítja, hogy később a szóbeli szerződés 1416 01:36:52,083 --> 01:36:54,254 írásbeli szerződéssé vált 1417 01:36:54,374 --> 01:36:56,700 - Joel Strote jogász által? - Igen. 1418 01:36:56,820 --> 01:36:59,820 - Melyben ígéreteket tett önnek. - Igen. 1419 01:37:00,119 --> 01:37:02,637 - Aláírta valaha is ezt a szerződést? - Igen, persze. 1420 01:37:02,757 --> 01:37:05,107 - És Liberace is? - Igen. 1421 01:37:05,922 --> 01:37:09,572 - Kapott másolatot a szerződésből? - Joel Strote-nál van a másolatom. 1422 01:37:10,847 --> 01:37:14,437 Volt valaha egyéb más, írott megállapodás ön és Liberace között? 1423 01:37:14,557 --> 01:37:17,044 a Joel Strote által készítetten kívül? 1424 01:37:17,164 --> 01:37:19,614 Igen a végrendelet. Az én végrendeletem. 1425 01:37:20,080 --> 01:37:23,039 - Hitelesítve lett? - Igen. 1426 01:37:23,908 --> 01:37:26,608 A hitelesítésnek vannak tanúi? 1427 01:37:27,891 --> 01:37:30,115 Amikor azt mondja hitelesítés, hmmm... 1428 01:37:30,235 --> 01:37:32,235 Még nem írtam alá. 1429 01:37:32,539 --> 01:37:35,839 - Úgy értem... - - hitelesítés alatt nem az aláírást érti. 1430 01:37:36,977 --> 01:37:39,027 Mit ért hitelesítés alatt? 1431 01:37:39,591 --> 01:37:43,191 - Hát, vagyis, sose lett aláírva. - Nem, nem írtam alá. Nem. 1432 01:37:43,463 --> 01:37:45,463 Miért nem lett soha aláírva? 1433 01:37:45,550 --> 01:37:48,197 Mert Liberace és köztem volt egy kis probléma. 1434 01:37:49,514 --> 01:37:51,514 Milyen probléma? 1435 01:37:52,294 --> 01:37:54,694 Úgy éreztem megcsal. 1436 01:37:55,999 --> 01:37:58,599 Kapott valaha másolatot a végrendeletből? 1437 01:37:59,453 --> 01:38:01,753 Joel Strote megtartotta nekem a másolatot. 1438 01:38:03,260 --> 01:38:05,644 Azt várta hogy Ön Liberace törvényes 1439 01:38:05,764 --> 01:38:07,764 - örökbefogadott fia lesz? - Igen. 1440 01:38:08,445 --> 01:38:11,845 Folytatva a szexuális kapcsolatot az örökbefogadás után? 1441 01:38:12,330 --> 01:38:13,571 Nem. 1442 01:38:13,572 --> 01:38:17,072 Úgy gondolta, hogy a szexnek vége lesz? 1443 01:38:17,486 --> 01:38:21,482 Szexuális kapcsolatunk a későbbiekben átváltozott... 1444 01:38:23,102 --> 01:38:25,718 Lee mindig is kicsit többnek tekintett mint a fiának. 1445 01:38:25,838 --> 01:38:29,188 Szexuális kapcsolat az elején volt 1446 01:38:29,308 --> 01:38:32,208 és , többé kevésbé úgy tekintett rám... 1447 01:38:32,435 --> 01:38:35,685 Azt szerette volna, ha egy apatípusként tekintek rá. 1448 01:38:36,589 --> 01:38:39,396 Gondolta... Ezt nehéz elmagyarázni! 1449 01:38:40,195 --> 01:38:44,883 A feladatai kiterjedtek a turné menedzsertől a kapcsolattartóig 1450 01:38:45,003 --> 01:38:48,893 a hotel személyzettel, érti... 1451 01:38:49,825 --> 01:38:53,175 A rajongók, a sajtó... felvenni a telefont 1452 01:38:53,465 --> 01:38:55,465 kinyitni az ajtót... 1453 01:38:56,636 --> 01:39:00,614 Eljönni értem, amikor nem kaptam limuzint. 1454 01:39:02,022 --> 01:39:05,212 Ajándékozott három hálószoba bútort Scott Thorson-nak? 1455 01:39:05,332 --> 01:39:07,231 Nem. 1456 01:39:07,232 --> 01:39:09,559 Ajándékozott csillárokat Scott Thorson-nak? 1457 01:39:09,679 --> 01:39:10,909 Nem. 1458 01:39:10,910 --> 01:39:13,555 Ajándékozott egy Vizi bivaly trófeát, 1459 01:39:13,675 --> 01:39:16,121 - állvánnyal Scott Thorson-nak? - Nem. 1460 01:39:17,176 --> 01:39:19,976 ajándékozott ingóságokat Scott Thorson-nak? 1461 01:39:20,291 --> 01:39:22,291 Nem. 1462 01:39:22,748 --> 01:39:24,801 Miért hiszi azt, hogy az ingóságok 1463 01:39:24,921 --> 01:39:28,621 és kiegészítők, melyeket ajándéknak tekint valójában nem azok? 1464 01:39:28,741 --> 01:39:31,200 Hát, minden házammal ezt csinálom. 1465 01:39:31,320 --> 01:39:33,920 Berendezem őket azok számára, akik majd használják. 1466 01:39:34,431 --> 01:39:38,131 De ez nem azt jelenti, hogy vihetik magukkal a bútorokat. 1467 01:39:38,843 --> 01:39:40,843 Az én tulajdonomat képezik. 1468 01:39:40,966 --> 01:39:44,031 Ajándékozott bundákat Scott Thorson-nak? 1469 01:39:44,151 --> 01:39:46,151 - Igen. - Milyeneket? 1470 01:39:46,637 --> 01:39:50,932 Uh, egy mosómedve, egy fekete nyérc viharkabátot, 1471 01:39:51,221 --> 01:39:54,267 egy bőr és fekete nyérc kabátot... 1472 01:39:54,806 --> 01:39:56,806 és... őőő... ennyi. 1473 01:39:57,907 --> 01:40:00,757 És milyen más ajándékokat adott még Scott Thorson-nak? 1474 01:40:01,177 --> 01:40:03,177 Ékszerek. 1475 01:40:03,999 --> 01:40:07,449 - Milyen fajta ékszereket? - Egy gyűrű a neve kezdőbetűivel... 1476 01:40:08,426 --> 01:40:11,390 és két aranyérmét melyekre Krugerrand volt vésve. 1477 01:40:12,817 --> 01:40:14,817 Arany nyakláncon. 1478 01:40:15,272 --> 01:40:17,322 Egy ausztrál opál gyűrű. 1479 01:40:19,648 --> 01:40:21,648 Karkötők, ilyesmik. 1480 01:40:21,973 --> 01:40:24,896 Jól van, mindenek előtt meg kell értenie valamit. 1481 01:40:25,166 --> 01:40:27,259 Nem kapja vissza egyik tulajdonát sem. 1482 01:40:27,379 --> 01:40:29,724 Egy fillért sem... ha nem írja alá ezt a megállapodást. 1483 01:40:29,844 --> 01:40:31,777 - Értette? - Igen. 1484 01:40:31,778 --> 01:40:33,409 Nagyon jó. 1485 01:40:33,410 --> 01:40:35,410 Kap 75.000 dollárt kézpénzben, 1486 01:40:35,700 --> 01:40:38,650 az autói közül 3-mat, 3 kutyát és az összes ruháját. 1487 01:40:38,770 --> 01:40:40,669 75.000 dollár? Ennyi? 1488 01:40:40,670 --> 01:40:44,127 A pénzért, autókért, kutyákért és személyes tárgyakért ... 1489 01:40:44,247 --> 01:40:47,331 átíratja Lee nevére a Las Vegas Laramore-i lakásának részét. 1490 01:40:47,451 --> 01:40:49,933 Melynek aktuális értéke 200.000 dollár. 1491 01:40:50,053 --> 01:40:54,098 Ezeken kívül átadja Leenek minden tartalmát, 50.000 dollár értékben. 1492 01:40:54,423 --> 01:40:59,176 Ezen felül, megkérjük írassa át a Chevrolet, 1493 01:40:59,648 --> 01:41:03,230 a régi Cadillac és az Auburn tulajdonjogát Mr. Liberace nevére. 1494 01:41:03,350 --> 01:41:05,147 Felhagy a jövőben 1495 01:41:05,148 --> 01:41:07,983 minden egyéb követeléssel Mr. Liberace ellen. 1496 01:41:08,103 --> 01:41:10,903 Támadás, tettlegesség, eltartás... ennyi. 1497 01:41:12,462 --> 01:41:15,984 És aláír egy záradékot, amely megtiltja hogy felfedje kapcsolatuk igazi 1498 01:41:16,104 --> 01:41:19,154 természetét bárki számára nyilvánosan és magánban egyaránt 1499 01:41:19,274 --> 01:41:23,174 - Ez a legtöbb, amit tehetünk? - Lenyúlnak 250.000 dollárral. 1500 01:41:24,836 --> 01:41:27,120 Tehát, nincs meg semmi a tőle kapott ékszereken kívül, 1501 01:41:27,240 --> 01:41:29,071 - azokat megtarthatod. - El kellett adnom őket! 1502 01:41:29,072 --> 01:41:32,072 - Miért? - ügyvédi, uhh, díjak és egyebek. 1503 01:41:34,954 --> 01:41:37,830 Nem érdekel mint mond a bíró... mit mond az ügyvéd, 1504 01:41:37,950 --> 01:41:39,807 Kibaszott házasok voltunk! 1505 01:41:39,808 --> 01:41:42,258 Hát, a törvény szerint nem. 1506 01:41:42,633 --> 01:41:45,733 És nem lehet érvényesíteni egy szexuális kapcsolatot. 1507 01:41:46,084 --> 01:41:48,531 Scott, hallgass rám. Egy drogos vagy. 1508 01:41:49,630 --> 01:41:52,480 Ez minden, amit elérhetsz. Írd alá. 1509 01:41:55,853 --> 01:41:59,203 Tudod, felhívtam Billy Leatherwood-ot. Ő többet kapott. 1510 01:42:09,755 --> 01:42:11,755 Köszönöm. 1511 01:42:33,237 --> 01:42:35,939 16 éves koromban csábított el 1512 01:42:36,059 --> 01:42:39,302 egy Bea Haven nevezetű Blues énekesnő. 1513 01:42:39,602 --> 01:42:42,394 Az izgalom, hogy idősebb nővel csináljam, csökkent 1514 01:42:42,514 --> 01:42:44,403 ahogy felnőttem. 1515 01:42:44,404 --> 01:42:48,124 A fiatalabb lányok nagyobb kihívást jelentettek... 1516 01:42:48,244 --> 01:42:50,947 valószínűleg az ártatlanságuk miatt. 1517 01:42:51,367 --> 01:42:55,016 Aztán megismertem azt a nőt, akinek életem legnagyobb szerelmének kellett volna lennie... 1518 01:42:55,136 --> 01:42:57,136 Sonja Henie. 1519 01:43:08,320 --> 01:43:12,329 Rock Hudson elhunyt 59 korában. Az AIDS betegsége megrendítette a világot. 1520 01:43:13,074 --> 01:43:15,934 # Kezd Karácsonynak tűnni... # 1521 01:43:19,261 --> 01:43:21,455 # bárhová mész # 1522 01:43:22,964 --> 01:43:25,179 # Nézd a boltok kirakatát # 1523 01:43:25,299 --> 01:43:27,599 # Még egyszer csillognak a cukorkáktól... # 1524 01:43:29,472 --> 01:43:32,216 - Hallo? - Scott, te vagy az? 1525 01:43:35,297 --> 01:43:36,928 Lee? 1526 01:43:36,929 --> 01:43:38,929 Hogy vagy, Scott? 1527 01:43:39,519 --> 01:43:41,519 Jól... vagyok. 1528 01:43:41,590 --> 01:43:43,590 Jól vagyok. 1529 01:43:43,591 --> 01:43:45,691 És az egészséged? Hogy érzed magad? 1530 01:43:46,685 --> 01:43:48,030 Jól. 1531 01:43:48,031 --> 01:43:50,031 Jól érzem magam. 1532 01:43:50,557 --> 01:43:53,202 Biztos minden rendben? 1533 01:43:54,267 --> 01:43:56,267 Lee, mi a baj? 1534 01:43:56,944 --> 01:44:00,445 Hát, tudod, gondolom hallottad a pletykákat. 1535 01:44:02,395 --> 01:44:04,845 Utóbbi időben nem voltam túl jól. 1536 01:44:05,321 --> 01:44:09,681 Nem vagyok már a megszokott fiatal pipi. 1537 01:44:12,934 --> 01:44:14,934 - Boldog Karácsonyt. - Boldog Karácsonyt. 1538 01:44:16,613 --> 01:44:18,613 Tudom hogy imádod. 1539 01:44:19,149 --> 01:44:21,149 Biztos jól vagy? 1540 01:44:21,244 --> 01:44:23,244 Igen, én... 1541 01:44:24,278 --> 01:44:26,838 Mindent ellenőriztek. Jól vagyok. 1542 01:44:30,478 --> 01:44:32,478 Szeretnél meglátogatni, Scott? 1543 01:44:33,778 --> 01:44:35,778 Gyere látogass meg. 1544 01:44:35,986 --> 01:44:37,986 Lee, mondom, jól vagyok. 1545 01:44:39,829 --> 01:44:41,829 Nem azért. 1546 01:44:42,919 --> 01:44:44,919 Csak meglátogatni. 1547 01:45:10,436 --> 01:45:12,436 Köszönöm. 1548 01:45:28,889 --> 01:45:30,889 Nem akarom, hogy hozzám érj. 1549 01:45:35,693 --> 01:45:37,843 Nem hiszem, hogy számítana, Lee. 1550 01:45:39,269 --> 01:45:41,269 Még. 1551 01:45:43,834 --> 01:45:45,834 Jól vagy? 1552 01:45:49,750 --> 01:45:51,750 Annyira örülök. 1553 01:45:55,529 --> 01:45:57,529 Seymour azt híreszteli... 1554 01:45:58,359 --> 01:46:00,359 hogy pihenésre van szükségem. 1555 01:46:03,909 --> 01:46:06,159 Nagyon keményen dolgozik értem. 1556 01:46:15,949 --> 01:46:18,099 Nem akarom, hogy úgy emlékezzenek rám 1557 01:46:18,512 --> 01:46:21,897 mint egy vén buzira... aki AIDS-be halt meg. 1558 01:46:28,399 --> 01:46:30,399 Ígérd meg... 1559 01:46:32,342 --> 01:46:35,092 hogy nem mondod el senkinek hogy néztem ki... 1560 01:46:36,643 --> 01:46:38,643 amikor meglátogattál. 1561 01:46:44,429 --> 01:46:46,429 Azért hívtalak ide... 1562 01:46:49,133 --> 01:46:51,183 mert szeretném, ha tudnád... 1563 01:46:53,638 --> 01:46:55,651 hogy te tettél engem a legboldogabbá. 1564 01:46:58,683 --> 01:47:00,683 Így van, Scott. 1565 01:47:04,247 --> 01:47:06,247 Én boldoggá tettelek? 1566 01:47:08,850 --> 01:47:10,850 Igen. 1567 01:47:11,441 --> 01:47:13,441 Igen. 1568 01:47:13,650 --> 01:47:15,650 A legboldogabbá. 1569 01:47:31,110 --> 01:47:33,110 Egy apró dolog... 1570 01:47:34,690 --> 01:47:36,690 hogy emlékezz rám. 1571 01:47:46,368 --> 01:47:48,611 Ma, 14:05-kor... 1572 01:47:49,468 --> 01:47:52,218 Liberace szívmegállásban elhunyt... 1573 01:47:52,756 --> 01:47:54,865 amit szívelégtelenség okozott. 1574 01:47:55,773 --> 01:47:57,987 Földi maradványait Los Angeles-be viszik, 1575 01:47:58,251 --> 01:48:00,526 ahol felkészítik a temetésre 1576 01:48:00,646 --> 01:48:02,658 Egy szokatlan fordulat miatt 1577 01:48:02,947 --> 01:48:04,697 a Riverside Country Egészségügyi Osztály 1578 01:48:04,698 --> 01:48:06,809 elutasította a halotti anyakönyvi kivonatot 1579 01:48:06,929 --> 01:48:09,591 amit Ronald Daniels, Liberace kezelőorvosa állított elő 1580 01:48:09,711 --> 01:48:11,284 És elrendelte a boncolást 1581 01:48:11,285 --> 01:48:14,490 Ez egy illetlen kérés. 1582 01:48:15,499 --> 01:48:17,909 Mr. Liberace infarktusban hunyt el... 1583 01:48:18,029 --> 01:48:21,239 amit a dinnye kúra miatt kialakult vérszegénység okozott. 1584 01:48:21,911 --> 01:48:24,211 Testét már bebalzsamozták! 1585 01:48:24,811 --> 01:48:27,763 A Liberace család tiszteletére hivatkozva, 1586 01:48:27,998 --> 01:48:31,348 Kértük, hogy a boncolási kérelmet vonják vissza. 1587 01:48:31,677 --> 01:48:34,402 Mivel Mr. Liberace már be van balzsamozva, 1588 01:48:34,624 --> 01:48:37,674 kénytelenek voltunk szövetmintát venni. 1589 01:48:38,058 --> 01:48:39,794 A vérkép eredményeivel együtt, 1590 01:48:39,795 --> 01:48:42,079 amiket Eisenhower Gyógyközpontban történt korábbi tartózkodása alatt vettünk 1591 01:48:42,889 --> 01:48:46,032 A Riverside Megyei Egészségügyi Osztály következtetése az, 1592 01:48:46,400 --> 01:48:48,649 hogy Mr. Liberace komplikációkba halt bele 1593 01:48:48,945 --> 01:48:50,945 melyeket az AIDS vírus okozott. 1594 01:49:07,281 --> 01:49:09,281 Köszönöm mindenkinek hogy megjelent. 1595 01:49:09,548 --> 01:49:11,096 Azt hiszem az, amire ma emlékeznünk kellene 1596 01:49:11,097 --> 01:49:12,749 az hogy Lee nagy profi volt ... 1597 01:49:12,750 --> 01:49:15,252 hatalmas showman. Imádta a rajongóit. 1598 01:49:15,372 --> 01:49:17,580 De a jövőbe is kell néznünk. 1599 01:49:17,700 --> 01:49:19,214 Ezért egy ösztöndíj programot indítunk 1600 01:49:19,215 --> 01:49:21,628 amit ő alapított az alapítványán keresztül, 1601 01:49:21,748 --> 01:49:23,748 rengeteg fiatal kap zenei nevelést 1602 01:49:23,820 --> 01:49:25,836 amit másképp nem tehetnének meg. 1603 01:49:25,956 --> 01:49:27,956 Köszönöm. 1604 01:49:30,310 --> 01:49:33,358 Kedveseim, kezdjük imádsággal. 1605 01:49:33,677 --> 01:49:37,394 Az Apa, a Fiú és a Szentlélek nevében. 1606 01:49:37,514 --> 01:49:38,818 Ámen. 1607 01:49:38,819 --> 01:49:41,176 A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme ... 1608 01:49:41,296 --> 01:49:44,409 az Atyaisten szeretete és a Szentlélek egyesítő ereje 1609 01:49:44,529 --> 01:49:46,149 legyen mindnyájatokkal 1610 01:49:46,150 --> 01:49:47,709 és a te lelkeddel. 1611 01:49:47,710 --> 01:49:49,710 a keresztvízben, 1612 01:49:49,749 --> 01:49:51,787 Liberace meghalt Krisztusban 1613 01:49:52,056 --> 01:49:54,206 és felemelkedett egy új életbe. 1614 01:49:54,540 --> 01:49:58,090 És az Ő végtelen szeretetében osztozik. 1615 01:49:59,511 --> 01:50:01,511 Imádkozzunk. 1616 01:51:01,632 --> 01:51:05,636 # Álmodni a lehetetlen álmot # 1617 01:51:07,377 --> 01:51:11,235 # Jobb lenni, mint vagy # 1618 01:51:13,496 --> 01:51:17,652 # Próbálkozni elfáradt karokkal # 1619 01:51:18,747 --> 01:51:22,657 # Hogy elérjük az elérhetetlen csillagot # 1620 01:51:24,302 --> 01:51:26,888 # Ez az én utam: # 1621 01:51:27,360 --> 01:51:29,568 # Követni a csillagot # 1622 01:51:30,575 --> 01:51:32,675 # Nem számít mennyire reménytelen # 1623 01:51:33,566 --> 01:51:35,566 # Nem számít milyen messze van # 1624 01:51:36,646 --> 01:51:38,646 # Hogy hajlandó legyek adni # 1625 01:51:39,217 --> 01:51:41,319 # amikor már nincs mit # 1626 01:51:42,371 --> 01:51:44,371 # Hajlandó legyek meghalni # 1627 01:51:44,377 --> 01:51:47,445 # hogy a becsület és az igazság tovább élhessen # 1628 01:51:49,270 --> 01:51:51,270 # És tudom # 1629 01:51:51,659 --> 01:51:53,659 # Ha egyedül maradok # 1630 01:51:54,412 --> 01:51:56,412 # dicső utamon # 1631 01:51:58,185 --> 01:52:00,172 # A szívem # 1632 01:52:00,173 --> 01:52:02,173 # nyugalomra lel # 1633 01:52:04,116 --> 01:52:06,849 # ha eljön a pihenés ideje # 1634 01:52:27,070 --> 01:52:29,775 Köszönöm. Köszönöm. 1635 01:52:30,487 --> 01:52:33,512 Te tettél a világ legboldogabb zongoristájává 1636 01:52:33,632 --> 01:52:35,632 aki valaha élt. 1637 01:52:36,276 --> 01:52:38,079 És nincsenek kifogások, 1638 01:52:38,080 --> 01:52:40,781 hiszek és örökké hinni fogok... 1639 01:52:42,128 --> 01:52:44,689 nagyon egy ilyen nagyszerű dologban 1640 01:52:45,099 --> 01:52:47,258 ez egy csoda! 1641 01:53:13,022 --> 01:53:15,964 Halála előtt, Liberace 56 előadásban 1642 01:53:16,084 --> 01:53:18,734 teltház előtt játszott a Radio City Music Hall-ban 1643 01:53:20,008 --> 01:53:25,137 A színpad felett lebegve vonult be 1644 01:53:26,363 --> 01:53:30,465 Scott Thorson jelenleg Reno-ban él, Nevada államban. 1645 01:54:09,794 --> 01:54:11,794 # Miért szeretlek? # 1646 01:54:12,103 --> 01:54:14,604 # Nem csak azért szeretlek ami vagy# 1647 01:54:15,703 --> 01:54:18,579 #De azért is, ami vagyok amikor veled vagyok # 1647 01:54:19,315 --> 01:54:22,650 # Nem csak azért szeretlek, amivé váltál magadtól, # 1649 01:54:24,194 --> 01:54:26,694 # Hanem azért, amivé váltam általad. # 1650 01:54:28,001 --> 01:54:31,007 # Szeretlek, mert nem érdekelne ha... # 1651 01:54:31,727 --> 01:54:33,727 # őrült lennék # 1652 01:54:34,970 --> 01:54:36,970 # És mert elfogadod azt # 1653 01:54:38,076 --> 01:54:40,076 # hogy valami jó is van bennem. # 1654 01:54:48,642 --> 01:54:50,642 # Miért szeretlek? # 1655 01:54:51,441 --> 01:54:53,891 # Szeretlek, mert szemet hunysz # 1656 01:54:54,328 --> 01:54:56,328 # a bennem dúló viszályok felett. # 1657 01:54:57,857 --> 01:55:00,557 # És mert hozzáadsz a bennem szóló zenéhez # 1658 01:55:01,099 --> 01:55:03,299 # a tiszteletre méltó hallgatásoddal... # 1659 01:55:06,111 --> 01:55:08,111 # Szeretlek, mert segítesz # 1660 01:55:08,195 --> 01:55:10,459 # építeni az életem... # 1661 01:55:10,802 --> 01:55:13,315 # nem egy kocsmát, hanem templomot. # 1662 01:55:17,354 --> 01:55:20,054 # Szeretlek, mert annyit tettél... # 1663 01:55:21,244 --> 01:55:23,244 # azért, hogy boldoggá tegyél. # 1664 01:55:24,180 --> 01:55:26,180 # Szavak nélkül... # 1665 01:55:27,403 --> 01:55:29,403 # érintés nélkül, # 1666 01:55:29,503 --> 01:55:31,503 # jelzés nélkül. # 1667 01:55:32,559 --> 01:55:36,950 # Csak azzal, hogy magad voltál. # 1668 01:55:38,291 --> 01:55:40,291 # Talán, mindenek után... # 1669 01:55:41,653 --> 01:55:43,653 # szeretni ezt jelenti # 1670 01:55:45,099 --> 01:55:47,099 # És éppen ezért... # 1671 01:55:47,927 --> 01:55:49,927 # Szeretlek ##